迷你情景對(duì)話:千載難逢

字號(hào):


    A: The river is much higher then the ground.
    河比地還高。
    B: How dangerous!
    多危險(xiǎn)呀!
    A: Yes, it is.
    是呀,很危險(xiǎn)。
    B: What if the river overflowed it’s bank?
    河水要是漲過了岸,怎么辦?
    A: That would be disastrous.
    那可遭殃了。
    B: The whole city will get flooded?
    整個(gè)城市就會(huì)被水淹了。
    A: Of course. But that happens only once in a blue moon.
    就是,不過那幾百年也不見得會(huì)遇上一次。
    地道表達(dá):
    once in a blue moon
    解詞釋義:
    根據(jù)觀測,在一定條件下,即大氣中含有一定數(shù)量的,大小合適的微塵時(shí),太陽和月亮就會(huì)成深藍(lán)色。這種微塵可能來自火山爆發(fā),沙漠的風(fēng)沙或森林大火。本身這種現(xiàn)象就已經(jīng)較為罕見,那么藍(lán)色的月亮就更為罕見了,因此人們用once in a blur moon來表示“難得有一次”、“極為罕見”和“千載難逢”的意思。
    支持范例:
    You get a chance like this only once in a blue moon.
    這種機(jī)會(huì)你是很難得到的。
    He gets drunk only once in a blue moon.
    他難得喝醉酒。
    Great writers like Mark Twain only appear once in a blue moon.
    像馬克吐溫那樣偉大的作家,是很罕見的。
    He gives us a treat only once in a blue moon.
    他招待我們一頓可真是千載難逢。
    詞海拾貝:
    1. overflow:vt. 淹沒
    Eg. Your bath is overflowing.
    你澡盆里的水都溢出來了。
    Eg. The river overflowed (its banks).
    河水泛濫(溢過堤岸)了。
    2. disastrous:adj. 災(zāi)難性的
    Eg. The effect on coffee prices has been disastrous for the producers.
    對(duì)咖啡價(jià)格的影響對(duì)生產(chǎn)商而言是災(zāi)難性的。