I remember the party of the students to which I was invited.
私は學(xué)生のパーティーに招待されたこと/のを覚えている。
直訳は「招待されたパーティーを……」
英語は「もの的」、日本語は「こと的」。
ということだが、「犬が走っているのを見る」を例に取って考えてみよう。これは「こと的」な文である。知覚動詞「見る」ではこの例のように「の」を使う?!袱长鹊摹工饰膜扦ⅳ毪?、「*犬が走っていることを見る」とは言わない。これに対して「走っている犬を見る」と言うのが「もの的」な文である。これを英獨仏伊中芬(フィンランド語)について調(diào)べてみよう。
言 語 こと的 もの的
関係代名詞 分詞(連體形)
日 犬が走っているのを見る。 走っている犬を見る。
英 I see a dog running. I see a dog which is running. I see a running dog.
德 Ich sehe einen Hund laufen. Ich sehe einen Hund, das läuft. Ich sehe einen laufende Hund.
法 Je vois un chien qui court.
意 Vedo un cane che corre.
中 我看見一條狗在跑。 我看見一條在跑的狗。
芬 Näen koiran juoksevan. Näen koiran, joka juoksee. Näen juokevan koiran.
● 中國語の[跑]は一つの文字。この文字がないのだ。
● 「走る」と「走っている」の區(qū)別があるのは日英中。
獨仏伊芬では、強いて表現(xiàn)したいとき以外は區(qū)別しない。
○ 日 走るのを見る。
○ 英 I see a dog run. to なし不定詞を用いるという有名な規(guī)則。
○ 中 表の例文から「在」を除くと「走る」になる。
● 関係代名詞があるのは英獨仏伊芬。
● 分詞の欄の日本語「走っている」は連體形。
● 中國語の「…的」を一応 分詞の欄に入れた。
● 仏伊にも分詞はあるが、この場合の表現(xiàn)には使われない。
● 関係代名詞による修飾は、被修飾語の後から行われる。つまり、被修飾語+関係代名詞となる。
詞による修飾は、修飾語の前から行われる。つまり、分詞+被修飾語となる。
私は學(xué)生のパーティーに招待されたこと/のを覚えている。
直訳は「招待されたパーティーを……」
英語は「もの的」、日本語は「こと的」。
ということだが、「犬が走っているのを見る」を例に取って考えてみよう。これは「こと的」な文である。知覚動詞「見る」ではこの例のように「の」を使う?!袱长鹊摹工饰膜扦ⅳ毪?、「*犬が走っていることを見る」とは言わない。これに対して「走っている犬を見る」と言うのが「もの的」な文である。これを英獨仏伊中芬(フィンランド語)について調(diào)べてみよう。
言 語 こと的 もの的
関係代名詞 分詞(連體形)
日 犬が走っているのを見る。 走っている犬を見る。
英 I see a dog running. I see a dog which is running. I see a running dog.
德 Ich sehe einen Hund laufen. Ich sehe einen Hund, das läuft. Ich sehe einen laufende Hund.
法 Je vois un chien qui court.
意 Vedo un cane che corre.
中 我看見一條狗在跑。 我看見一條在跑的狗。
芬 Näen koiran juoksevan. Näen koiran, joka juoksee. Näen juokevan koiran.
● 中國語の[跑]は一つの文字。この文字がないのだ。
● 「走る」と「走っている」の區(qū)別があるのは日英中。
獨仏伊芬では、強いて表現(xiàn)したいとき以外は區(qū)別しない。
○ 日 走るのを見る。
○ 英 I see a dog run. to なし不定詞を用いるという有名な規(guī)則。
○ 中 表の例文から「在」を除くと「走る」になる。
● 関係代名詞があるのは英獨仏伊芬。
● 分詞の欄の日本語「走っている」は連體形。
● 中國語の「…的」を一応 分詞の欄に入れた。
● 仏伊にも分詞はあるが、この場合の表現(xiàn)には使われない。
● 関係代名詞による修飾は、被修飾語の後から行われる。つまり、被修飾語+関係代名詞となる。
詞による修飾は、修飾語の前から行われる。つまり、分詞+被修飾語となる。