留學(xué)英語口語:入住宿舍 Moving Into The Dorm

字號:

留學(xué)英語口語:入住宿舍 Moving Into The Dorm
    CHRIS: Alright, we need to have a plan here. First of all, which bed do you want?
    DAVE: Well, everybody wants the bottom bunk. Why don't we flip a coin for it?
    CHRIS: Alright. Do you have a coin?
    DAVE: Yes. Here's a quarter. I flip it, you call it in the air.
    CHRIS: Heads.
    DAVE: Sorry, it's tails. You lose.
    CHRIS: Oh, well. So you get the bottom bunk. What about our stereos?
    It looks like we both brought our stereos. Probably we only have room for one.
    DAVE: Your stereo is better than mine. Do you mind if we use yours?
    CHRIS: No, I don't mind.
    I just don't know where we can put the speakers in this tiny room.
    DAVE: Probably we can put one on that counter.
    And we can put one on the floor by the bed. Over there.
    CHRIS: Alright. That's a good plan. What about the desks?
    We have two desks, one by the window and one by the door? Which one do you want?
    DAVE: Well, the desk by the window is nicer, of course. Don't you think?
    CHRIS: Yes, I agree.
    DAVE: So since I got the bottom bunk, why don't you get the desk by the window?
    That would be more fair.
    CHRIS: Alright.
    DAVE: I mean, we could flip a coin for it, but I would probably win again.
    I'm incredibly lucky you know. Especially with girls.
    CHRIS: Is that right?
    DAVE: Yes, that's right.
    CHRIS: Well, I hope you let me hang out with you then. Maybe I can learn from you.
    DAVE: Oh, certainly. Certainly. I'm always willing to help beginners.
    Just call me Big Brother Dave.
    CHRIS: Are all lucky people so stuck up?
    DAVE: C'mon, don't take it seriously! I'm just kidding.
    CHRIS: Anyway, I get the desk by the window, you get the bottom bunk. That's it.
    DAVE: Why don't we start unpacking these boxes?
    CHRIS: I will go get something to eat. You unpack first.
    Then, when I come back, I'll unpack.
    DAVE: Alright. See you later.
    克力斯:好吧,我們需要有個計劃。首先,你要哪一張床?
    迪夫:嗯,每個人都想要下鋪。我們何不擲硬幣來決定呢?
    克力斯:好吧。你有硬幣嗎?
    迪夫:有的。這兒有一枚兩毛五的硬幣。我往上丟,你來猜。
    克力斯:正面。
    迪夫:很抱歉,是反面。你輸了。
    克力斯:喔,這樣吧。你睡下鋪。我們的立體音響又怎么辦呢?
    看來我們都帶了各自的音響??芍荒芊诺孟乱慌_。
    迪夫:你的音響比我的好,你介意我們合用嗎?
    克力斯:不,我不介意。
    我真不知道在這么小的房間我們能把喇叭放在哪里。
    迪夫:我們或許可以把一個放在那個柜臺上,
    可以把另一個放在床的旁邊。在那邊。
    克力斯:好。真是個好主意。書桌要怎么分呢?
    我們有兩張書桌,一張靠窗戶,另一張靠門?你要哪一張?
    迪夫:嗯,當(dāng)然是靠窗戶的書桌是比較好。你認(rèn)為呢?
    克力斯:是呀,我同意。
    迪夫:既然是我睡下鋪,你何不用靠窗戶的書桌呢?
    那會比較公平。
    克力斯:好吧。
    迪夫:我的意思是,我們可以擲硬幣決定,但是我很可能會再贏一遍。
    你知道的我的運氣好得不得了。特別是跟女孩子交朋友方面。
    克力斯:真的嗎?
    迪夫:當(dāng)然喔。
    克力斯:嗯,我希望你能讓我跟著你一塊兒出去玩,或許我可以跟你學(xué)學(xué)。
    迪夫:喔,沒問題。我一直都很樂意幫助初學(xué)者。
    只要叫我迪夫大哥就好了。
    克力斯:所有有好運的人都那么臭*嗎?
    迪夫:好了,不要那么認(rèn)真!我是開玩笑的。
    克力斯:無論如何,我用靠窗戶的書桌,你睡下鋪。就這樣說定了。
    迪夫:我們何不開始把箱子打開?
    克力斯:我去吃點東西,你先整理。
    等我回來,我再整理。
    迪夫:好吧,待會兒見。