美國習(xí)慣用語

字號(hào):

    
    Words & Idioms
    to pull your socks up
    to knock your socks off
    許多美國成語或者習(xí)慣用語都是以各種衣物的名稱來組成的,比如,"襯衫"(shirts)、"褲子"(pants)、"領(lǐng)子"(collars)。這里,我們要向大家介紹兩個(gè)由socks"襪子"這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語。
    1987年在美國開始競(jìng)選總統(tǒng)的前夕,民主黨候選人哈特說,民主黨的黨員們應(yīng)該:Pull their socks up and get back in the game.把襪子繽起來,這是什么意思?他的意思是民主黨的黨員應(yīng)該振作起精神,投入到競(jìng)選總統(tǒng)的運(yùn)動(dòng)中去。
    另外再舉一個(gè)例子。有一個(gè)籃球隊(duì)正在參加比賽。比賽已綺進(jìn)入下半場(chǎng),可是他們一直在失分,隊(duì)員們一個(gè)個(gè)情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也從膝蓋滑到了腳跟。這時(shí)候,他們的教練要求暫停,把隊(duì)員們叫在一起,對(duì)他們說:Pull your socks up.也就是說,你們要振作起來,回到賽場(chǎng)加油干。
    下面是一家大公司的推銷部綺理對(duì)推銷員講的話:
    I have bad news: our sales were off 18 % for the last quarter. So I'm telling you guys -- you have to pull your socks up and get out and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this summer.我有個(gè)不好的消息:我們上一季度的銷售量下降了18%。所以我要告訴你們,趕快振作起來加緊推銷。否則,你們今年夏天就要另外找工作了。
    另外一個(gè)由socks組成的習(xí)慣用語是:knock your socks off。
    knock your socks off的意思與pull your socks up完全不同。它的意思是:使人感到非常震驚。下面是一位老板對(duì)他的推銷員說的話:
    Wait until you hear my new marketing plan-- it'll knock your socks off!等你們聽到我的推銷計(jì)劃時(shí),你們都會(huì)大吃一驚的。也就是說,他的推銷計(jì)劃簡直好極了,那些推銷員聽了會(huì)十分驚訝的。
    下面是一位大學(xué)生在對(duì)他的同學(xué)說關(guān)于他見到的一個(gè)女孩:
    Have you seen Jack's sister, who's visiting here from California? She'll knock your socks off: she's the most gorgeous-looking woman I've seen for a long time.你見到了那個(gè)從加州來的杰克的妹妹嗎?我好久沒有見到過這樣漂亮的女孩了,她簡直美得驚人。