171.+反面
多用於比較,表示後項(xiàng)與前項(xiàng)的內(nèi)容相反。
都會(huì)は便利な反面、自然が少ない。
その部屋は日當(dāng)たりがいい反面、夏は非常に暑い。
ペットはかわいい反面、世話をするのが大変だ。
科學(xué)や技術(shù)が進(jìn)歩した反面、新しい公害問題が出てきた。
城市生活方便,但缺少大自然的氣息。
那個(gè)房間光線好,但夏天很熱。
寵物很可愛,但要照顧它卻相當(dāng)麻煩。
科學(xué)技術(shù)進(jìn)步的另一方面,產(chǎn)生了新的公害問題.
相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 下 P215
172.+べき(ではない)
表示責(zé)任和義務(wù)。相當(dāng)於“應(yīng)該……,必須……”。
華やかだった宴會(huì)も、一転、悲しむべき事態(tài)となった。
人に親切にす(る)べきだ。
部下が殘業(yè)しているのに、上司である自分が帰るべきではない。
難しいからといって、あきらめるべきではない。
盛大的宴會(huì)也一下子變成令人悲哀的勢態(tài).
對(duì)人應(yīng)當(dāng)熱情。
下屬都在加班,作爲(wèi)上司不應(yīng)該自己回去。
雖説難,但也不該灰心喪氣。
相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P318
173.+(より)ほか(は)ない ほかしかたがない
強(qiáng)調(diào)只有一種情況而排除其他。相當(dāng)於“只有……,只好……”。類似用法有。
ひどい風(fēng)邪を引いているのだから、學(xué)校を休むほかない。
私は愛煙家だが、社內(nèi)は禁煙だから我慢するよりほかはない。
また大學(xué)に落ちてしまった、もう一年勉強(qiáng)するほかない。
ストで電車もバスも止めっているので、歩いて行くよりほかしかたがない。
因爲(wèi)重感冒,只好向?qū)W校請(qǐng)假。
我喜歡抽煙,但是公司禁止吸煙,我只好忍耐。
考大學(xué)又落榜了,只好再學(xué)一年。
由於罷工,電車和公共汽車都停開了,只有走著去。
174.或+ほど
表示後項(xiàng)隨著前項(xiàng)而變化。相當(dāng)於“越……越……”。是的簡化用法。
若い人ほどよく寢る。
お金があるほど勉強(qiáng)しないようだ。
體が丈夫なほど、勉強(qiáng)かできる。
バブル経済の時(shí)代に、高いものほど良く売れた。
越是年輕就越能睡。
似乎越有錢就越不學(xué)習(xí)。
身體越強(qiáng)壯越能用功。
在泡沫經(jīng)濟(jì)時(shí)代,東西越貴越好賣.
175.或+ほど(ほどだ、ほどの)
表示比較對(duì)象的程度。翻譯很靈活。
できるだけのことはやったのに、よい結(jié)果が出ず、叫びたいほど悔しかった。
足の踏み場もないほど大勢の人だった。
あの子は信じられないほど頭がいい。
霧が濃くて、一メートル線も見えないほどだった。
木が倒れてしまうほどの突風(fēng)が吹いた。
做了力所能及的事情,卻沒有好結(jié)果,後悔的真想大叫一聲。
人多得連放腳的地方都沒有。
那個(gè)孩子聰明得令人難以相信。
因爲(wèi)霧大,幾乎看不到一米之外。
突然刮起了幾乎能把樹吹倒的大風(fēng).
相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P112
176.或+まい(まいか)
表示強(qiáng)烈的否定意志。
聞く耳を持たない彼には二度とアドバイスはするまい。
どんなに苦しくても、もう文句は言うまい。
風(fēng)邪が治るまでは無理はするまい。
表示否定的推量。相當(dāng)於“不會(huì)……吧”。
昨夜あんなに飲んだのだから、彼女は二日酔いで今日は會(huì)社に來られまい。
こんなにいい天気なのだから、午後も雨は降るまい。
他不願(yuàn)意聼別人的話,我不會(huì)再去勸他。
無論怎麼辛苦,我也不會(huì)在埋怨了。
感冒沒有治好之前,絕不硬撐。
昨晚喝了那麼多酒,他醉得今天也不會(huì)來公司上班吧。
這麼好的天氣,下午也不會(huì)下雨吧。
相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 下 P168
177.+向きだ(向きに、向きの)
表示“適合于……”,“以……為對(duì)象”,“面向……”等意思。
この登山コースは上級(jí)者向きだ。
こちらの方が若い女性向のデザインだ。
あの料理は脂っこくないので、日本人向きだ。
あの番組は子供向きに作られいる。
這種登山課程適合高級(jí)班的學(xué)員.
這邊是適合年輕女士的款式。
那道菜不油膩,適合日本人吃。
那個(gè)電視節(jié)目是面向兒童製作的。
178.+向けだ(向きに。向けの)
接尾詞.表示“針對(duì)……”,“面向……”等意思。
それはアメリカ向けの製品です。
若者向けの車では、デザインが重視されている。
最近は若い母親向けの子供育ての雑誌が多數(shù)出版されている。
高齢化社會(huì)の到來とともに、高齢者向けの商品が次々と開発られている。
那是面向美國的產(chǎn)品。
面向青年人的小汽車,很重視外觀設(shè)計(jì)。
最近出版了許多面向年輕母親的育兒雜誌.
隨著高齡化社會(huì)的到來,面向老年人的商品不斷被開發(fā).
179.+も++ば(なら)++も
表示並列。相當(dāng)於“既……又……”,“……也……”等意思。
彼女は弁護(hù)士の資格もあれば、醫(yī)師の資格も持っている。
山下さんは多才で、絵も描けば、ピアノも弾く。
冬も暖かいなら夏も暑くない。
彼女は好き嫌いが多い、魚もだめなら肉もだめだそうです。
外國人の中にも納豆か好きな人もいれば、嫌いな人もいる。
她既有律師資格又有醫(yī)生資格。
山下多才多藝,亦會(huì)畫畫又能彈琴。
冬天暖和,夏天也不熱。
她很挑剔,聽説魚也不吃肉也不吃。
在外國人中,有人喜歡吃納豆,也有人不喜歡.
180.或+(の)もかまわず
表示對(duì)外界的狀況不介意。相當(dāng)於“不管……,不顧……,不注意……”。
あのアパートの若者たちは近所の人の迷惑もかまわず毎晩夜遅くまで騒いでいる。
人が外で待っているのもかまわず電話ボックスで長話する人がいる。
兄は時(shí)々時(shí)間もかまわず友達(dá)を連れてくるのでみんな困っている。
何があったのだろうか、彼女は人目もかまわず泣いている。
那個(gè)公寓的年輕人不顧是不是影響周圍的居民,每晚吵鬧到很晚。
有的人不管別人在外面等著,在電話亭裏長談不止。
哥哥經(jīng)常不注意時(shí)間帶朋友來玩,大家很爲(wèi)難.
發(fā)生了什麼吧,她旁若無人地在哭著。
多用於比較,表示後項(xiàng)與前項(xiàng)的內(nèi)容相反。
都會(huì)は便利な反面、自然が少ない。
その部屋は日當(dāng)たりがいい反面、夏は非常に暑い。
ペットはかわいい反面、世話をするのが大変だ。
科學(xué)や技術(shù)が進(jìn)歩した反面、新しい公害問題が出てきた。
城市生活方便,但缺少大自然的氣息。
那個(gè)房間光線好,但夏天很熱。
寵物很可愛,但要照顧它卻相當(dāng)麻煩。
科學(xué)技術(shù)進(jìn)步的另一方面,產(chǎn)生了新的公害問題.
相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 下 P215
172.+べき(ではない)
表示責(zé)任和義務(wù)。相當(dāng)於“應(yīng)該……,必須……”。
華やかだった宴會(huì)も、一転、悲しむべき事態(tài)となった。
人に親切にす(る)べきだ。
部下が殘業(yè)しているのに、上司である自分が帰るべきではない。
難しいからといって、あきらめるべきではない。
盛大的宴會(huì)也一下子變成令人悲哀的勢態(tài).
對(duì)人應(yīng)當(dāng)熱情。
下屬都在加班,作爲(wèi)上司不應(yīng)該自己回去。
雖説難,但也不該灰心喪氣。
相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P318
173.+(より)ほか(は)ない ほかしかたがない
強(qiáng)調(diào)只有一種情況而排除其他。相當(dāng)於“只有……,只好……”。類似用法有。
ひどい風(fēng)邪を引いているのだから、學(xué)校を休むほかない。
私は愛煙家だが、社內(nèi)は禁煙だから我慢するよりほかはない。
また大學(xué)に落ちてしまった、もう一年勉強(qiáng)するほかない。
ストで電車もバスも止めっているので、歩いて行くよりほかしかたがない。
因爲(wèi)重感冒,只好向?qū)W校請(qǐng)假。
我喜歡抽煙,但是公司禁止吸煙,我只好忍耐。
考大學(xué)又落榜了,只好再學(xué)一年。
由於罷工,電車和公共汽車都停開了,只有走著去。
174.或+ほど
表示後項(xiàng)隨著前項(xiàng)而變化。相當(dāng)於“越……越……”。是的簡化用法。
若い人ほどよく寢る。
お金があるほど勉強(qiáng)しないようだ。
體が丈夫なほど、勉強(qiáng)かできる。
バブル経済の時(shí)代に、高いものほど良く売れた。
越是年輕就越能睡。
似乎越有錢就越不學(xué)習(xí)。
身體越強(qiáng)壯越能用功。
在泡沫經(jīng)濟(jì)時(shí)代,東西越貴越好賣.
175.或+ほど(ほどだ、ほどの)
表示比較對(duì)象的程度。翻譯很靈活。
できるだけのことはやったのに、よい結(jié)果が出ず、叫びたいほど悔しかった。
足の踏み場もないほど大勢の人だった。
あの子は信じられないほど頭がいい。
霧が濃くて、一メートル線も見えないほどだった。
木が倒れてしまうほどの突風(fēng)が吹いた。
做了力所能及的事情,卻沒有好結(jié)果,後悔的真想大叫一聲。
人多得連放腳的地方都沒有。
那個(gè)孩子聰明得令人難以相信。
因爲(wèi)霧大,幾乎看不到一米之外。
突然刮起了幾乎能把樹吹倒的大風(fēng).
相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P112
176.或+まい(まいか)
表示強(qiáng)烈的否定意志。
聞く耳を持たない彼には二度とアドバイスはするまい。
どんなに苦しくても、もう文句は言うまい。
風(fēng)邪が治るまでは無理はするまい。
表示否定的推量。相當(dāng)於“不會(huì)……吧”。
昨夜あんなに飲んだのだから、彼女は二日酔いで今日は會(huì)社に來られまい。
こんなにいい天気なのだから、午後も雨は降るまい。
他不願(yuàn)意聼別人的話,我不會(huì)再去勸他。
無論怎麼辛苦,我也不會(huì)在埋怨了。
感冒沒有治好之前,絕不硬撐。
昨晚喝了那麼多酒,他醉得今天也不會(huì)來公司上班吧。
這麼好的天氣,下午也不會(huì)下雨吧。
相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 下 P168
177.+向きだ(向きに、向きの)
表示“適合于……”,“以……為對(duì)象”,“面向……”等意思。
この登山コースは上級(jí)者向きだ。
こちらの方が若い女性向のデザインだ。
あの料理は脂っこくないので、日本人向きだ。
あの番組は子供向きに作られいる。
這種登山課程適合高級(jí)班的學(xué)員.
這邊是適合年輕女士的款式。
那道菜不油膩,適合日本人吃。
那個(gè)電視節(jié)目是面向兒童製作的。
178.+向けだ(向きに。向けの)
接尾詞.表示“針對(duì)……”,“面向……”等意思。
それはアメリカ向けの製品です。
若者向けの車では、デザインが重視されている。
最近は若い母親向けの子供育ての雑誌が多數(shù)出版されている。
高齢化社會(huì)の到來とともに、高齢者向けの商品が次々と開発られている。
那是面向美國的產(chǎn)品。
面向青年人的小汽車,很重視外觀設(shè)計(jì)。
最近出版了許多面向年輕母親的育兒雜誌.
隨著高齡化社會(huì)的到來,面向老年人的商品不斷被開發(fā).
179.+も++ば(なら)++も
表示並列。相當(dāng)於“既……又……”,“……也……”等意思。
彼女は弁護(hù)士の資格もあれば、醫(yī)師の資格も持っている。
山下さんは多才で、絵も描けば、ピアノも弾く。
冬も暖かいなら夏も暑くない。
彼女は好き嫌いが多い、魚もだめなら肉もだめだそうです。
外國人の中にも納豆か好きな人もいれば、嫌いな人もいる。
她既有律師資格又有醫(yī)生資格。
山下多才多藝,亦會(huì)畫畫又能彈琴。
冬天暖和,夏天也不熱。
她很挑剔,聽説魚也不吃肉也不吃。
在外國人中,有人喜歡吃納豆,也有人不喜歡.
180.或+(の)もかまわず
表示對(duì)外界的狀況不介意。相當(dāng)於“不管……,不顧……,不注意……”。
あのアパートの若者たちは近所の人の迷惑もかまわず毎晩夜遅くまで騒いでいる。
人が外で待っているのもかまわず電話ボックスで長話する人がいる。
兄は時(shí)々時(shí)間もかまわず友達(dá)を連れてくるのでみんな困っている。
何があったのだろうか、彼女は人目もかまわず泣いている。
那個(gè)公寓的年輕人不顧是不是影響周圍的居民,每晚吵鬧到很晚。
有的人不管別人在外面等著,在電話亭裏長談不止。
哥哥經(jīng)常不注意時(shí)間帶朋友來玩,大家很爲(wèi)難.
發(fā)生了什麼吧,她旁若無人地在哭著。