英文中有一個十分有趣的習語,叫做sleep on,較粗心的人一看便以為是“睡在上面”的意思將句子譯錯。我們不妨舉個例子:
We asked Judy if she would join our club and she answered that she would sleep on it.
這總不會是睡在上面吧。其實sleep on是“推遲做出決定”的意思,一件事情決定不下,先把它放下,美美的睡上一覺再說,說不定到時候就有了好主意了呢。再如:
We will have to sleep on your invitation until we know whether we will be free Monday night.
這個意思很明顯了吧,就是“我們先看看星期一晚上有沒有空,到時再考慮能否赴你的約。”
We asked Judy if she would join our club and she answered that she would sleep on it.
這總不會是睡在上面吧。其實sleep on是“推遲做出決定”的意思,一件事情決定不下,先把它放下,美美的睡上一覺再說,說不定到時候就有了好主意了呢。再如:
We will have to sleep on your invitation until we know whether we will be free Monday night.
這個意思很明顯了吧,就是“我們先看看星期一晚上有沒有空,到時再考慮能否赴你的約。”

