PETS-2語法講解(155)

字號:

I offered to muck out the stables.
    對話
    Danny: I've just had a great piece of luck.
    Fred: Don't tell me you've won the lottery this week.
    Danny: Not quite: I've got a free weekly riding lesson at the local riding stables.
    Fred: I know you love horses. How did you manage that?
    Danny: I offered to muck out the stables and to help groom the horses for four hours every week.
    Fred: That's not a bad bargain. It won't be long before you're an accomplished horseman if you can keep the arrangement going for any length of time.
    Danny: That's my aim.
    丹尼:我剛剛真是超幸運的。
    弗雷德:別告訴我你中了這星期的樂透。
    丹尼:不是,但我每個星期可以到本地的騎馬訓(xùn)練場免費上騎術(shù)課。
    弗雷德:我知道你喜歡馬匹,但是你怎么可以免費上課?
    丹尼:我提議每星期工作四小時幫他們打掃馬廄,以及料理馬匹。
    弗雷德:你這交易不錯,假如能夠維持一段時間,你不久就可以精通騎術(shù)。
    丹尼:那正是我的目的。
    這一課有兩句須特別談?wù)劊篋on't tell me you've won the lottery、I offered to muck out the stables and help groom the horses。第一句的Don't tell me (that) ...直譯是‘別告訴我’。別人訴說一些事之前,你想先猜猜他會說什么,就可用Don't tell me起句,常有‘你說的不會是……’含義,例如:"Sorry I'm late." "Don't tell me you were stuck in a traffic jam."(‘對不起,我遲到了。’‘別跟我說什么交通阻塞,令你寸步難行?!?。第二句的stable是‘馬廄’。騎術(shù)訓(xùn)練場、賽馬飼養(yǎng)場也可以叫做stable,常用復(fù)數(shù)形式的stables,丹尼說I've got a free weekly riding lesson at the local riding stables就是例子。這里不妨再舉一例:He ran the racing stables nearby(他經(jīng)營附近那個賽馬飼養(yǎng)場)。成語to close the stable(或barn)door after the horse has escaped(馬兒逃脫后才去關(guān)廄門)就有‘亡羊補牢,為時太晚’的意思。Muck字本來是名詞,指牲畜的糞便,所以,打掃牲畜居住的地方,叫做muck out,例如:Mucking out the pigsty is no pleasant task(打掃豬欄的工作并不有趣)。后說groom。這個字除了指‘新郎’,即bridegroom的縮寫,還可作動詞,指照料馬匹,特別是為馬匹梳洗。個人梳洗打扮,也可稱為groom,例如:(1) I groomed my horse carefully before the horse show(馬展前,我?guī)湍瞧ヱR用心梳洗一番)。(2) It takes her a lot of time every morning grooming her long hair(她每天早上花費不少時間去梳理她的長發(fā))。