One of the neighbors had a very fierce dog which scared everyone.
對話
Dan: The parents of children in our street are a lot less worried these days.
Chris: Why's that?
Dan: One of the neighbors had a very fierce dog which scared everyone.Last week it bit one of the children so badly, she had to be treated in hospital.
Chris: That must have been an awful experience for the little girl. But why did you say they are not so worried now?
Dan: Well they complained about the dog to the police and the police forced the owner to put it down.
Chris: Oh I see. Well I'm sure that was for the best.
丹:我們這條街上的父母們,現(xiàn)在再也沒有那么擔心了。
克里斯:為什么?
丹:這里有一家人養(yǎng)了一只很兇的狗,人人見了都害怕。上星期它咬傷了一個小女孩,傷勢嚴重得要送院治療。
克里斯:對那小女孩來說,這一定是個很可怕的經(jīng)歷。但你為什么說他們現(xiàn)在不必那么擔心了?
丹:他們向警方投訴,警方于是要狗主人把惡狗安樂死了。
克里斯:原來如此。我想,那是好的安排了。
One of the neighbors had a very fierce dog which scared everyone一語的scare是‘驚嚇’,和同樣解作‘驚嚇’的frighten有什么分別?frighten所說的‘驚嚇’,含義至廣,適用于任何可怕場合;scare和frighten意思差不多,但語氣較為隨便。此外,scare強調(diào)對可怕事物的自然反應,例如逃跑、發(fā)呆等。故意嚇人,一般也稱為scare,例如:(1) You can't scare me with such silly pranks(你這些無聊的惡作劇,嚇不倒我的)。(2) Our dog scared the burglar away/off(我們的狗把竊賊嚇跑了)。(2) She was scared stiff by the ghostly voice(她被那陰森可怖的聲音嚇呆了)。稻草人英文叫scarecrow,直譯是‘嚇烏鴉’,意思明顯不過。留意克里斯的一句話:Why did you say they are not so worried now?英文課本的‘直述句(direct speech)變轉(zhuǎn)述句(indirect speech)’章節(jié),都會說直述句的現(xiàn)在式動詞,在轉(zhuǎn)述句里要變成過去式,例如:"I am worried." he said變成He said he was worried(他說他很擔心)。但有時現(xiàn)在式動詞其實不必轉(zhuǎn)為過去式:假如直述句說的事情,轉(zhuǎn)述時仍未成為過去,則仍可用現(xiàn)在式動詞來說。例如某甲說We are throwing a party on 27 August(我們八月二十七日開派對),你八月二十七日前轉(zhuǎn)述,仍可用現(xiàn)在式動詞:He said they are throwing a party on 27 August。Why did you say they are not so worried now?一語,are不改為過去式的were,就是這個道理。
對話
Dan: The parents of children in our street are a lot less worried these days.
Chris: Why's that?
Dan: One of the neighbors had a very fierce dog which scared everyone.Last week it bit one of the children so badly, she had to be treated in hospital.
Chris: That must have been an awful experience for the little girl. But why did you say they are not so worried now?
Dan: Well they complained about the dog to the police and the police forced the owner to put it down.
Chris: Oh I see. Well I'm sure that was for the best.
丹:我們這條街上的父母們,現(xiàn)在再也沒有那么擔心了。
克里斯:為什么?
丹:這里有一家人養(yǎng)了一只很兇的狗,人人見了都害怕。上星期它咬傷了一個小女孩,傷勢嚴重得要送院治療。
克里斯:對那小女孩來說,這一定是個很可怕的經(jīng)歷。但你為什么說他們現(xiàn)在不必那么擔心了?
丹:他們向警方投訴,警方于是要狗主人把惡狗安樂死了。
克里斯:原來如此。我想,那是好的安排了。
One of the neighbors had a very fierce dog which scared everyone一語的scare是‘驚嚇’,和同樣解作‘驚嚇’的frighten有什么分別?frighten所說的‘驚嚇’,含義至廣,適用于任何可怕場合;scare和frighten意思差不多,但語氣較為隨便。此外,scare強調(diào)對可怕事物的自然反應,例如逃跑、發(fā)呆等。故意嚇人,一般也稱為scare,例如:(1) You can't scare me with such silly pranks(你這些無聊的惡作劇,嚇不倒我的)。(2) Our dog scared the burglar away/off(我們的狗把竊賊嚇跑了)。(2) She was scared stiff by the ghostly voice(她被那陰森可怖的聲音嚇呆了)。稻草人英文叫scarecrow,直譯是‘嚇烏鴉’,意思明顯不過。留意克里斯的一句話:Why did you say they are not so worried now?英文課本的‘直述句(direct speech)變轉(zhuǎn)述句(indirect speech)’章節(jié),都會說直述句的現(xiàn)在式動詞,在轉(zhuǎn)述句里要變成過去式,例如:"I am worried." he said變成He said he was worried(他說他很擔心)。但有時現(xiàn)在式動詞其實不必轉(zhuǎn)為過去式:假如直述句說的事情,轉(zhuǎn)述時仍未成為過去,則仍可用現(xiàn)在式動詞來說。例如某甲說We are throwing a party on 27 August(我們八月二十七日開派對),你八月二十七日前轉(zhuǎn)述,仍可用現(xiàn)在式動詞:He said they are throwing a party on 27 August。Why did you say they are not so worried now?一語,are不改為過去式的were,就是這個道理。