身兼兩職

字號(hào):

在碰到新的詞匯或者陌生的表達(dá)方式的時(shí)候,望文生義是很自然的反應(yīng),但卻往往容易會(huì)錯(cuò)意,后果則是輕者一笑了之,重者難以估計(jì),呵呵,廢話不多說,讓我們一起來看幾個(gè)表達(dá),你可以先不看解釋哦,試試能過幾關(guān),Ok, lets give it a shot:
    1. good sailor
    當(dāng)有人問 "Are you a good sailor?" 如果你以為是問你是否是個(gè)好水手,嘿嘿,那么,第一題你就中招了,其實(shí),a good sailor 的含義是“不會(huì)暈船”。如果要表達(dá)“他是個(gè)好水手”的意思,一般會(huì)說:He is a skilled seaman.
    What kind of sailor are you? 你暈船嗎?
    I'm not much of a sailor. 我會(huì)暈船的。
    2. wearing two hats
    “戴兩頂帽子?”呵呵,又錯(cuò)了。當(dāng)有人跟你介紹說某個(gè)能人"wearing two hats", 那其實(shí)說他身兼兩職呢。
    They are so shorthanded in the school that the schoolmaster has to wear two hats.
    學(xué)校缺少人手,校長(zhǎng)只好身兼兩職。
    3. tighten the belt
    我們來假設(shè)個(gè)場(chǎng)景,去年買的褲子,今年發(fā)現(xiàn)腰太粗了已經(jīng)塞不下去,剛下定決心要減肥,結(jié)果老外同事約飯局,想以實(shí)情告之,于是說:"I'm afraid I can't make it. I want to tighten my belt." 呵呵,這下可鬧誤會(huì)了,在英美人的日常表達(dá)里,這句話的意思是指“經(jīng)濟(jì)拮據(jù),要節(jié)約度日”的意思,跟本意可相去甚遠(yuǎn)呢。
    4. put somebody to sleep
    跟老外說"I just put my daughter to sleep." 你其實(shí)想說“我剛哄我的女兒入睡了”,不過說出口可成了天大的錯(cuò)誤哦,肯定會(huì)讓他大驚失色的,因?yàn)樵谟⒄Z中,put somebody to sleep 是“使人失去知覺”的意思,呵呵,估計(jì)老外要去叫警察了。
    5、 chew the fat
    大家都知道,chew 是咀嚼的意思,fat 一般是指脂肪,那 chew the fat 是不是就是吃肉呢,這是我當(dāng)初看到這個(gè)表達(dá)的反應(yīng),如果你的想法跟我一樣,呵呵,那么你的錯(cuò)誤也跟我一樣了,其實(shí)"chew the fat" 是指非“正式的閑談”,有這樣的含義也許是因?yàn)?,以前人們聊天時(shí)旁邊通常會(huì)放點(diǎn)干肉之類的食物,邊吃邊海闊天空的閑聊,十分愜意吧。我們來看個(gè)例子:
    We sat there drinking beer and chewing the fat until it was time to go home.
    我們坐在那兒喝酒聊天,一直到該回家的時(shí)候。