《道德經(jīng)》中英文對(duì)照版(5)

字號(hào):

第五章
    天地不仁,以萬物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。
    天地之間,其猶橐籥乎!虛而不屈,動(dòng)而愈出。
    多言數(shù)窮,不如守中。
    Chapter5
    Heaven and Earth are ruthless;
    To them the Ten Thousand Things are but as straw dogs.
    The Sage too is ruthless;
    To him the people are but as straw dogs.
    Yet[1] Heaven and Earth and all that lies between
    Is like a bellows
    In that it is empty, but gives a supply that never fails.
    Work it, and more comes out .
    Whereas the force of words[2] is soon spent.
    Far better is it to keep what is in the heart[3].
    [1]Though ruthless nature is perpetually bounteous.
    [2]Laws and proclamations.
    [3]For chung as "what is within the heart", see Tso Chuan, Yin Kung 3rd year and Kuan Tzu,37, beginning. The comparison of Heaven and Earth to a bellows is also found in Kuan Tzu (P'ien 11, beginning)。