我們在一般情況下都不太會注意我們的腳,除非你感到腳痛或有什么其他毛病。
可是,腳這個字,也就是英文里的 foot 卻不時出現(xiàn)在美國成語或俗語里,有時我們
的 foot 把我們引向成功,有時卻給我們帶來許多麻煩,這全在于我們怎么用這個字
了。
比如說,你正在找工作,和某個公司約好了去面談,或者你第一次要去和一位異
性會面,這個時候你就想要給他們一個好印象。這在英文里就是 to put your best
foot forward. 為了給人造成一個好印象,也就是說 to put your best foot forward,
你在去面談前肯定會盡量把衣服穿得體面一些,在和人面談的過程中臉上還老是笑容
可掬。下面這個例子就是某人在給別人出主意,如何設(shè)法給招工的單位一個好印象:
"Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You
want to put your best foot forward because there are twenty other people after
the same job."
這個人在勸他的朋友。他說:“你明天去那個公司面談前去理一下發(fā)。你得
給他們一個好印象才行,因為有二十多個人都在爭奪這個工作?!?BR> 我們再來舉一個例子說明怎么樣用 how to put your best foot forward:
"I finally got a date with that girl I've been trying to go out with so
long. So I'm putting my best foot forward and sending her a dozen roses and
a box of chocolates before I pick her up tomorrow."
這個人說:“我總算和那個女孩約好了明天一起出去玩,這是我長久以來所夢寐
以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,這樣好給她一個
好印象?!?BR> 你難免有的時候會在生活中或工作中碰到一些麻煩和困難,可是,要是你很聰敏
或者是很幸運的話,那末這些麻煩和困難都能得到解決。美國有一個俗語就是形容這
種情況的。這個俗語就是 to land on your feet. To land on your feet 的字面意
思是:你的腳站在地上??墒撬拇_切含義是:你在經(jīng)歷了一些困難后最后又回到一
個穩(wěn)定的狀態(tài),也可以說是逢兇化吉了。那么,這個俗語的出處是什么呢?有的語言
專家認(rèn)為,這個俗語可能來自對貓的觀察。你也許注意到,當(dāng)一只貓從樹上掉下來的
時候,它表現(xiàn)出一種特殊的技能:它能在空中還沒有落地之前調(diào)整自己身體的姿勢,
從而使自己平安地落地。我們來舉一個例子吧:
"My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed
on his feet and found another job that paid twice as much money."
這個人說:“我的弟弟因老是不準(zhǔn)時上班而被公司解雇了??墒?,他倒是逢兇化
吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍。”
經(jīng)濟(jì)問題在美國是經(jīng)常發(fā)生的。下面又是一個例子:
"Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into
some very risky investments. Sometimes he'll lose out , but somehow he usually
manages to land on his feet and find money to put into something else that
makes a profit."
這個人說:“格林先生就是那種不怕冒很大危險去投資的人。有時,他也確實會
虧本,但是他總是會逢兇化吉,找到錢去投資生財?shù)??!?BR> 今天我們講了兩個俗語。它們是 to put one's best foot forward 和 to land
on your feet.
可是,腳這個字,也就是英文里的 foot 卻不時出現(xiàn)在美國成語或俗語里,有時我們
的 foot 把我們引向成功,有時卻給我們帶來許多麻煩,這全在于我們怎么用這個字
了。
比如說,你正在找工作,和某個公司約好了去面談,或者你第一次要去和一位異
性會面,這個時候你就想要給他們一個好印象。這在英文里就是 to put your best
foot forward. 為了給人造成一個好印象,也就是說 to put your best foot forward,
你在去面談前肯定會盡量把衣服穿得體面一些,在和人面談的過程中臉上還老是笑容
可掬。下面這個例子就是某人在給別人出主意,如何設(shè)法給招工的單位一個好印象:
"Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You
want to put your best foot forward because there are twenty other people after
the same job."
這個人在勸他的朋友。他說:“你明天去那個公司面談前去理一下發(fā)。你得
給他們一個好印象才行,因為有二十多個人都在爭奪這個工作?!?BR> 我們再來舉一個例子說明怎么樣用 how to put your best foot forward:
"I finally got a date with that girl I've been trying to go out with so
long. So I'm putting my best foot forward and sending her a dozen roses and
a box of chocolates before I pick her up tomorrow."
這個人說:“我總算和那個女孩約好了明天一起出去玩,這是我長久以來所夢寐
以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,這樣好給她一個
好印象?!?BR> 你難免有的時候會在生活中或工作中碰到一些麻煩和困難,可是,要是你很聰敏
或者是很幸運的話,那末這些麻煩和困難都能得到解決。美國有一個俗語就是形容這
種情況的。這個俗語就是 to land on your feet. To land on your feet 的字面意
思是:你的腳站在地上??墒撬拇_切含義是:你在經(jīng)歷了一些困難后最后又回到一
個穩(wěn)定的狀態(tài),也可以說是逢兇化吉了。那么,這個俗語的出處是什么呢?有的語言
專家認(rèn)為,這個俗語可能來自對貓的觀察。你也許注意到,當(dāng)一只貓從樹上掉下來的
時候,它表現(xiàn)出一種特殊的技能:它能在空中還沒有落地之前調(diào)整自己身體的姿勢,
從而使自己平安地落地。我們來舉一個例子吧:
"My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed
on his feet and found another job that paid twice as much money."
這個人說:“我的弟弟因老是不準(zhǔn)時上班而被公司解雇了??墒?,他倒是逢兇化
吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍。”
經(jīng)濟(jì)問題在美國是經(jīng)常發(fā)生的。下面又是一個例子:
"Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into
some very risky investments. Sometimes he'll lose out , but somehow he usually
manages to land on his feet and find money to put into something else that
makes a profit."
這個人說:“格林先生就是那種不怕冒很大危險去投資的人。有時,他也確實會
虧本,但是他總是會逢兇化吉,找到錢去投資生財?shù)??!?BR> 今天我們講了兩個俗語。它們是 to put one's best foot forward 和 to land
on your feet.