Death toll climbs in quake aftermath.
地震死亡人數(shù)隨后攀升。
《紐約時(shí)報(bào)》一篇報(bào)道的標(biāo)題。年初雪災(zāi)的時(shí)候,學(xué)過“toll”這個(gè)詞的用法,它的原意是高速路費(fèi)用或過橋費(fèi)之類的花銷,引申而表達(dá)損耗的量,這是英語中表達(dá)生命、財(cái)產(chǎn)損失的比較地道的方式。
單詞aftermath就是指事件的后果,尤其是災(zāi)難性的后果。英文的解釋是“the consequences of an event (especially a catastrophic event)”。
例句:
In the aftermath of the accident no one knew how many had been injured.
事故發(fā)生后沒有人知道多少受傷。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:來自英語學(xué)習(xí)網(wǎng)
地震死亡人數(shù)隨后攀升。
《紐約時(shí)報(bào)》一篇報(bào)道的標(biāo)題。年初雪災(zāi)的時(shí)候,學(xué)過“toll”這個(gè)詞的用法,它的原意是高速路費(fèi)用或過橋費(fèi)之類的花銷,引申而表達(dá)損耗的量,這是英語中表達(dá)生命、財(cái)產(chǎn)損失的比較地道的方式。
單詞aftermath就是指事件的后果,尤其是災(zāi)難性的后果。英文的解釋是“the consequences of an event (especially a catastrophic event)”。
例句:
In the aftermath of the accident no one knew how many had been injured.
事故發(fā)生后沒有人知道多少受傷。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:來自英語學(xué)習(xí)網(wǎng)