Candy: What are you saying? The professor shouldn't write nice things about me?
Ian: Look, even if that letter was accurate, an American admissions committee would just laugh at it.
Candy: Well, I don't think it's funny.
Ian: Your professor should praise you, but in a more balanced way. The letter can even have some criticism like “My only concern about Candy is her devotion to achieving perfection in her studies. I hope she can learn to balance leisure time with work.”
(續(xù)上期,下期續(xù)) 凱蒂:你說什么?教授不該寫一些我的好話嗎?
伊恩:聽好,就算那封信是說真的,美國(guó)入學(xué)許可委員會(huì)看了也會(huì)笑出來。
凱蒂:我可不覺得好笑。
伊恩:你的教授是應(yīng)該贊美你,但要用比較持平的方式。這封信甚至可以有一些批評(píng),像是 ‘我擔(dān)心凱蒂的是她致力于達(dá)到研究的完美。我希望她可以學(xué)習(xí)在休閑與工作間取得平衡?!?BR> 重點(diǎn)解說: ★ accurate (a.) 精確的
★ praise (v.) 稱贊,贊揚(yáng)
★ balanced (a.) 平衡的。balance A with B 指‘使A與B相平衡’
★ criticism (n.) 批評(píng),評(píng)論
★ concern (n.) 關(guān)心的事,掛念
★ devotion (n.) 獻(xiàn)身,熱愛
★ achieve (v.) 完成,達(dá)到 ★ perfection (n.) 完美,盡善盡美
★ leisure (a.) 空閑的