解析漢語【30】假定未來

字號:

朋友們談克林頓性丑聞事件,有位女士說美國男人有這樣的婚外情者不知多少。她說多年前看了不少美國電影的臺詞本(為的是想研究日??谡Z的譯法),其中有Terms of Endearment一劇。其中有一場寫的是妻子對丈夫有所懷疑。妻子說丈夫:You would not try to look so innocent unless you were guilty.顯示做妻子者很難相信老公在外不拈花惹草。
    啡友K說這句話雖然在日常會話中相當(dāng)簡單明了,但是不易中譯。那位女士說她勉強譯為:你要是沒事,不會裝得那么清白的。日常談話中以would…… were…… 的方式表示假定(或者像這句臺詞中用wouldn't…… unless…… were…… 形式),并不少見。研究語法人士稱之為“假定未來”,有指現(xiàn)在未必,未來可能。
    Hornby介紹“假定未來”,有一例句:If you were to start early tomorrow, you would (or could, might, ought to, should) be at your destination by evening.(如果你明天早一點動身,黃昏時分會抵達目的地。)啡友K說那句臺詞中妻子用的“假定未來”語氣,算是比較“客氣”的了。