從前小學(xué)生學(xué)習(xí)英文的時(shí)候,學(xué)到drawing-room這個(gè)詞,大概都會(huì)覺得奇怪︰drawing是繪畫,drawing-room該是繪畫室,為甚么卻解作「客廳」呢?莫非英國(guó)人喜歡在客廳里繪畫?
其實(shí)drawing這里不是指繪畫,而是withdrawing(退出)的縮寫.古時(shí)英國(guó)人宴客之后,女主人會(huì)和所有女客人一起「退出」飯廳(dining-room),讓留在飯廳里的男人可以痛痛快快抽煙喝酒,或者說些很可能「婦女不宜」的話.婦女「退出」之后坐下來閑聊的地方,當(dāng)然就是withdrawing-room了.
今天,男女平等呼聲響亮,drawing-room這個(gè)詞在「性別歧視」指責(zé)之下是日漸式微了.在英國(guó),不少人已經(jīng)把drawing-room改稱為sitting-room;在美國(guó),客廳一般都叫做living-room了,例如︰
They were chatting by the fire in the living-room
他們?cè)诳蛷d爐子旁邊閑聊。
其實(shí)drawing這里不是指繪畫,而是withdrawing(退出)的縮寫.古時(shí)英國(guó)人宴客之后,女主人會(huì)和所有女客人一起「退出」飯廳(dining-room),讓留在飯廳里的男人可以痛痛快快抽煙喝酒,或者說些很可能「婦女不宜」的話.婦女「退出」之后坐下來閑聊的地方,當(dāng)然就是withdrawing-room了.
今天,男女平等呼聲響亮,drawing-room這個(gè)詞在「性別歧視」指責(zé)之下是日漸式微了.在英國(guó),不少人已經(jīng)把drawing-room改稱為sitting-room;在美國(guó),客廳一般都叫做living-room了,例如︰
They were chatting by the fire in the living-room
他們?cè)诳蛷d爐子旁邊閑聊。