2007年12月英語(yǔ)六級(jí)短文改錯(cuò)(四十五)

字號(hào):

Prolonging human life has decreased the dependency load. In all societies ___1___
    people are disable or too young or too old to work are dependent on the ___2___
    rest of society to provide them. In hunting and gathering cultures old people ___3___
    who could keep up might be left behind and die. In times of famine infants ___4___
    might be allowed to die because they could not survive when their parents
    starved; whereas when their parents survived they could have another child.
    In most contemporary societies people feel it a obligation to keep people
    live whether or not they can work. There are a great many people who live ___5___
    the past age in which they want to work or are able to work; there are rules ___6___
    that require people to retire at a certain age. If these people are able to save ___7___
    money from their retirement, somebody else must support them. In the Unite
    states many people live on social security checks, which are so considerable ___8___
    that they must live in near poverty.
    Elder people are more liable to become ill than young or middle-aged people; ___9___
    therefore they are wealthy or provided with private or government insurance, ___10___
    they must often “go on welfare” if they fall seriously ill.
    答案及解析:
    1. decreased -> increased
    根據(jù)下文提示,退休的老年人由工作的壯年人為其提供生活補(bǔ)助,可知此處地意思是“人類壽命的延長(zhǎng)會(huì)增加社會(huì)負(fù)擔(dān)”,所以此處應(yīng)該用increased。
    2. people后加who或that
    分析句子結(jié)構(gòu),此句出現(xiàn)了兩個(gè)謂語(yǔ)(系動(dòng)詞)are,故有一個(gè)必是從句。根據(jù)句子的主干可知,前部分are disable or too young or too old to work應(yīng)該是定語(yǔ)從句,且缺少了引導(dǎo)詞,又因?yàn)橄刃性~是people,故加上相應(yīng)的引導(dǎo)詞that或who。
    3. provide后加for
    此處從句的意思是“沒(méi)有工作能力的人由有工作能力的人來(lái)養(yǎng)活”。provide for sb是“養(yǎng)活某人”的意思。
    4. could后加not
    根據(jù)上下文理解,此處的意思應(yīng)該是“老年人跟不上時(shí)代步伐,將被棄之不管或死去”。故要在could后加not。
    5. live -> alive
    這里是詞組keep sb alive。
    6. in -> at
    此處的意思是“今天還有很多人超過(guò)了能夠工作的年齡…..”。定語(yǔ)從句的先行詞是age,復(fù)原后的詞組是at the age。故用at which。
    7. If -> Unless
    意思是“除非人們能位退休后的生活存錢,否則必須由別人來(lái)養(yǎng)活他們”。
    8. considerable -> little
    根據(jù)上下文的理解,在美國(guó),許多人靠社會(huì)救濟(jì)生存,這筆錢很少,以至于人們生活在貧困的邊緣。
    9. Elder -> Older
    elder意為“年齡較長(zhǎng)的;資格老的,地位高的”,older意為“上年紀(jì)的”。此處指的是老年人,故用older。
    10. therefore -> unless
    意思是“除非他們富有或有政府或私人的保險(xiǎn),否則生病時(shí)只能依靠救濟(jì)金”。故將therefore改為unless。