游冰河世紀(jì),學(xué)實(shí)用口語(yǔ)(2)

字號(hào):

就在大家紛紛遷徙的時(shí)候,長(zhǎng)毛象Manny卻不愿意離開(kāi)生于斯長(zhǎng)于斯的冰川世界,想要一個(gè)人過(guò)“清靜的日子”。另一方面,樹(shù)獺Sid又一次被家人在遷徙之前遺棄了,為了尋找食物,Sid不小心招惹了脾氣暴躁的犀牛們,看來(lái)冰河世紀(jì)注定是一個(gè)多事的世紀(jì)?。∫黄饋?lái)看看吧。
    (1) Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要凍死就隨他去。
    ——?jiǎng)游飩儗?duì)Manny這一看似尋死的做法很不理解,議論紛紛。Let him是let him do的省略,類(lèi)似的用法還有口語(yǔ)中常用的Let it be,意思是“隨(他)去,任(他)那樣”,例如:Let it be constant rule to scrub the boards the right way, that is lengthways. 地板永遠(yuǎn)要朝適當(dāng)?shù)姆较蛉ゲ?,也就是要順著方向去擦。另外,Just let it be也可以表示“就這樣吧”,如:Let it be 4:25 tomorrow afternoon. 就定明天下午4點(diǎn)25分吧。
    (2) Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? 大家都快起來(lái)吧!呃?扎克?馬歇爾?
    ——樹(shù)獺Sid在清晨醒來(lái),呼喚他的同伴,他怎么也不會(huì)想到,他又一次在遷徙的時(shí)候被大家遺棄了。Rise and shine的表達(dá)法很有特色,形象地表現(xiàn)了“清晨醒來(lái),容光煥發(fā)”的樣子,是不是比“Get up”要好的多呢?所以,下次想要叫醒一個(gè)人,記得“Rise and shine”哦!
    (3) This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy? 今天我算是倒霉透了。我的意思你應(yīng)該懂吧?
    ——犀牛費(fèi)盡心力找到的一點(diǎn)食物卻被Sid一腳踩壞,這不得不說(shuō)是很倒霉的事情了。Be one's day這個(gè)詞組意思是“順利,如意”,如:My car broke down, then I locked myself out, it's just not my day! 我的汽車(chē)壞了,又把自己鎖在外邊,真倒霉透了。
    (4) It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about. 這是事實(shí),我沒(méi)有惡意。也許我的話你們根本不懂。
    ——面對(duì)氣憤的犀牛,Sid不得不裝出一副可憐的樣子來(lái)向他們解釋自己的破壞行為。Offense的意思很豐富,有“犯罪,傷感情,攻擊,冒犯”等,如:1.The best defense is offense. 先下手為強(qiáng)/以攻為守。2. He is quick to take offense. 他很容易發(fā)火。
    (5) Easy, Frank. 冷靜,弗蘭克。
    ——犀牛Carl認(rèn)為同伴Frank實(shí)在沒(méi)有必要為了一只小小的樹(shù)獺發(fā)飆,所以試圖勸阻它的暴躁舉動(dòng)。Easy在此處表示“冷靜”,有點(diǎn)類(lèi)似于“Take it easy”的表達(dá)方式,如:Now no use getting fussed. Take it easy. 現(xiàn)在緊張沒(méi)用,心放開(kāi)一些。