PETS-2語法講解(292)

字號:

Let me take your temperature.
    看醫(yī)生之前,通常要先量體溫,看看有沒有發(fā)燒,此時,護士會對你說:Let me take your temperature. (讓我替你量體溫) 。除了量體溫,也可能量血壓 (Blood pressure),中醫(yī)師卻替病人把脈來診病,英文可以說:Feel your pulse (替你把脈) 。
    對話
    Husband: Honey, let me help you with that.
    Wife: Well, thank you. What a surprise.
    Husband: I thought tomorrow that I'd help you out around the house all day.
    Wife: Let me take your temperature.
    Husband: Why? I'm not sick.
    Wife: Well something must be wrong with you. You've never lifted a finger to help me in your life. Are you sure you haven't got a fever?
    丈夫:甜心,讓我來幫你吧。
    妻子:噢,謝謝,真令人驚訝。
    丈夫:我想明天我可以幫你做家事。
    妻子:我?guī)湍懔苛矿w溫吧。
    丈夫:為什么?我又沒有病。   妻子:我想你一定不對勁,你從來沒有幫過我,你肯定你沒有發(fā)燒嗎?
    丈夫要幫妻子做家務,妻子懷疑他神智不清:You've never lifted a finger to help me. Let me take your temperature.(你從來沒有幫過我。我?guī)湍懔苛矿w溫吧)。
    Not lift/stir a finger即‘一根指頭都不動’,也就是‘什么都不做’,反詞義是work one's fingers to the bone(工作到十指見骨),例如:(1) While we worked hard, Tom would not lift a finger.(我們辛勤工作,湯姆卻一根指頭都懶得動)。(2) Is it worth working your fingers to the bone for a woman who does not love you?(為一個不愛你的女人拼命工作,值得嗎?)
    Temperature是‘體溫’?!矿w溫’一般叫做to take one's temperature或to check one's temperature,例如:Your temperature can be taken orally or anally.(體溫可在口腔或肛門量度)。肛門英文叫anus,形容詞是anal。
    ‘發(fā)燒’有兩個常見說法:to have (got) a temperature/a fever或to run a temperature/fever。其實to have a temperature字面意思無非‘有體溫’,以‘有體溫’當作‘發(fā)燒’,是頗為奇怪的。當然,約定俗成,即不可更改,例如:You have/are running a temperature/a fever of 102℉(你發(fā)燒到了華氏一百零二度)。102℉的讀法是one hundred and two degrees Fahrenheit。
    要給發(fā)燒者降溫,可用冰袋,即ice pack,例如:I applied ice packs to her forehead to bring down her fever/temperature.(我用冰袋替她敷額頭,幫她降溫)。