貪杯的朋友每逢宴飲,借“敬酒”和席上客人們“干杯”,愛用英語說“bottoms up!”啡友W說這話中的bottoms指的是酒杯之底。杯底向上,正是“干杯”。他說我們“干杯”,先要各人杯中有酒,因此主人提議干杯前會問:Has everyone been served ?然后說:All right, then, bottoms up.
這個 bottoms up 更常聽到的說法是:cheers!三五知己或者一般朋友有人提議干杯,只要說:bottoms up或者cheers,是為正式的宴會。為了表示對人或事的慶賀祝酒,提議“干杯”時用:I propose a toast to……的說法。例如為合資事業(yè)成功祝酒:I propose a toast to the success of our joint venture 是對事的祝酒。祝賀新婚夫婦:I propose a toast to the happy couple.通常有起立舉杯說:I would like to propose a toast ! 不加 to…… 的說明,更隨便一點就說:Let's drink to the success of our venture 或者 Let's drink to the happy couple 者。
這個 bottoms up 更常聽到的說法是:cheers!三五知己或者一般朋友有人提議干杯,只要說:bottoms up或者cheers,是為正式的宴會。為了表示對人或事的慶賀祝酒,提議“干杯”時用:I propose a toast to……的說法。例如為合資事業(yè)成功祝酒:I propose a toast to the success of our joint venture 是對事的祝酒。祝賀新婚夫婦:I propose a toast to the happy couple.通常有起立舉杯說:I would like to propose a toast ! 不加 to…… 的說明,更隨便一點就說:Let's drink to the success of our venture 或者 Let's drink to the happy couple 者。