解析漢語(yǔ)【93】出于污泥

字號(hào):

Fling dirt enough and some will stick.向一樣?xùn)|西拋污物,總會(huì)有些沾粘住的。此諺喻攻擊一個(gè)人,說(shuō)他的壞話(huà),說(shuō)多了總會(huì)有人信的,足見(jiàn)人言可畏也。
    與此相應(yīng)的諺語(yǔ):The way to keep a man out of the mud is to black his boots.朋友說(shuō)此語(yǔ)有兩解,其一是:擦亮了皮靴(to black one's boots),是使一個(gè)人不進(jìn)污泥之法。To black one's boots指提高一個(gè)人的聲譽(yù),有了聲譽(yù),不會(huì)陷入污泥之中。其二是一個(gè)人見(jiàn)到自己的皮靴擦得又黑又亮,自然會(huì)避開(kāi)污泥,免得沾污。
    又有一句話(huà)說(shuō):Fish bred up in dirty pools will stink of mud.在污水池中生長(zhǎng)的魚(yú)總有泥臭。一個(gè)人要能出污泥而不染,并非易事。不過(guò)mud之中有泥鰍以及黃蟮,不能說(shuō)stinking,故西諺又有:All that breed in mud are not eels,泥塘中成長(zhǎng)的并非全是鰻魚(yú)或者蟮魚(yú),說(shuō)明有的是fish with stink of mud 也。
    如以mud喻不良環(huán)境,則另有以鰻、蟮與污泥為喻之:Mud chokes no eels一語(yǔ),指出身不良者不受環(huán)境影響,不必以出于污泥為恥;也不必?fù)?dān)心some will stick的mud (dirt)了。