84種中國小吃的英文表達(dá)方式

字號:

中式早點
    燒餅     Clay oven rolls
    油條     Fried bread stick
    韭菜盒    Fried leek dumplings
    水餃     Boiled dumplings
    蒸餃     Steamed dumplings
    饅頭     Steamed buns
    割包     Steamed sandwich
    飯團     Rice and vegetable roll
    蛋餅     Egg cakes
    皮蛋     100-year egg
    咸鴨蛋    Salted duck egg
    豆?jié){     Soybean milk
    飯 類
    稀飯     Rice porridge
    白飯     Plain white rice
    油飯     Glutinous oil rice
    糯米飯    Glutinous rice
    鹵肉飯    Braised pork rice
    蛋炒飯    Fried rice with egg
    地瓜粥    Sweet potato congee
    面 類
    餛飩面    Wonton & noodles
    刀削面    Sliced noodles
    麻辣面    Spicy hot noodles
    麻醬面    Sesame paste noodles
    鴨肉面    Duck with noodles
    鱔魚面    Eel noodles
    烏龍面    Seafood noodles
    榨菜肉絲面  Pork , pickled mustard green noodles
    牡蠣細(xì)面   Oyster thin noodles
    板條     Flat noodles
    米粉     Rice noodles
    炒米粉    Fried rice noodles
    冬粉     Green bean noodle
    湯 類
    魚丸湯    Fish ball soup
    貢丸湯    Meat ball soup
    蛋花湯    Egg & vegetable soup
    蛤蜊湯    Clams soup
    牡蠣湯    Oyster soup
    紫菜湯    Seaweed soup
    酸辣湯    Sweet & sour soup
    餛飩湯    Wonton soup
    豬腸湯    Pork intestine soup
    肉羹湯    Pork thick soup
    魷魚湯    Squid soup
    花枝羹    Squid thick soup
    甜 點
    愛玉     Vegetarian gelatin
    糖葫蘆    Tomatoes on sticks
    長壽桃    Longevity Peaches
    芝麻球    Glutinous rice sesame balls
    麻花     Hemp flowers
    雙胞胎    Horse hooves
    冰 類
    綿綿冰    Mein mein ice
    麥角冰    Oatmeal ice
    地瓜冰    Sweet potato ice
    紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice
    八寶冰    Eight treasures ice
    豆花     Tofu pudding
    果 汁
    甘蔗汁    Sugar cane juice
    酸梅汁    Plum juice
    楊桃汁    Star fruit juice
    青草茶    Herb juice
    點 心
    牡蠣煎    Oyster omelet
    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu)
    油豆腐    Oily bean curd
    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd
    蝦片     Prawn cracker
    蝦球     Shrimp balls
    春卷     Spring rolls
    蛋卷     Chicken rolls
    碗糕     Salty rice pudding
    筒仔米糕   Rice tube pudding
    紅豆糕    Red bean cake
    綠豆糕    Bean paste cake
    糯米糕    Glutinous rice cakes
    蘿卜糕    Fried white radish patty
    芋頭糕    Taro cake
    肉圓     Taiwanese Meatballs
    水晶餃    Pyramid dumplings
    肉丸     Rice-meat dumplings
    豆干     Dried tofu
    其 他
    當(dāng)歸鴨    Angelica duck
    檳榔     Betel nut
    火鍋     Hot pot
    你知道還是不知道,有很多東西是不能翻譯的,這樣翻譯很可能會給學(xué)習(xí)英語的小朋友帶來誤導(dǎo),你說——油條的翻譯是Fried bread stick ,“油炸的面棍”那么我問你,“麻花”你怎么翻譯,還不是Fried bread stick ,而且此stick 才是真正的棍子形狀。原來看一本中國傳統(tǒng)民俗翻譯大典,里面的那是相當(dāng)東西稀爛!
    現(xiàn)在有種說法,就是音譯,比如中國傳統(tǒng)的“龍”,千萬別翻譯為dragon,中國的龍是神圣的代表,而西方的dragon是邪惡與殘暴的象征,所以西方人搞不好會認(rèn)為中國人都是“邪惡的傳人”,這多惡心!所以龍的正確翻譯,就是——long! 正好英文中有l(wèi)ong一詞,表示長,也是中國神龍的體態(tài)特征!這翻譯的多好!
    油條的翻譯就叫 you tiao !水餃就叫shui jiao!比如 pizza 你為什么不翻譯為“涂滿乳酪核的難吃煎餅”(世界上能吃的東西有比這更難吃的嗎?),你直接翻譯為“比薩”就好了不是嗎?