十句簡單的英文用法

字號:

有時候在ICQ上同時和老美和老中用英文聊天,通常用不了多久,我很快就能分別出這是老美的英文還是老中的英文。就算同樣是用那些單字,老美用的英文就是有一種特別的味道。因為我發(fā)覺老美常常會“換句話說”。整句話的味道就不一樣。例如“me too.”沒有人不知道吧!但老美不只會用“me too.”他們還會用“same here.”雖然same跟here你我都認識,但我們就不會說“same here.”對吧!其實這就是我所說的味道。大家不要一味地去追求艱深的單字和用法,反而是要對日常生活中常用到的單字片語要有活用的能力,這樣你的美語聽起來才會道地。這次大家來學學這十句簡單的用法,看看能不能讓自己的美語活起來。
    1. Do you have any pet peeve?
    你有什麼樣的怪毛病嗎?
    所謂的pet peeve就是個人生活習慣上的一些小毛病,例如有些人不喜歡別人碰他的電腦,要是你碰他的電腦他就會不高興,這就是所謂的pet peeve.(而非bad habit.)通常pet peeve都是比較無傷大雅的小毛病,幾乎每個人都有屬於他自己的pet peeve.所以就有老美跟我說過,“Everybody has his pet peeve.”當然pet peeve也常常成為老美談話之間彼此開玩笑的話題。記得“Friends”有一集就是兩邊人馬在比快問快答,而其中有一類的問題就是pet peeves.蠻有意思的。
    如果是這個壞習慣大到會影響別人,像是在公共場所老是講話很大聲,這就不是pet peeve,而要用annoying來形容。例如我就常聽老美抱怨,“Don‘t you think he is annoying?”(你不覺得他很煩嗎?)
    2. Maybe I‘m going out on a limb,but I think we still have to invest it.
    或許這麼作有點冒險,但我想我們還是要投資它。
    一般人想到冒險,直覺的反應(yīng)就是,“It‘s risky”或是“It’s dangerous.”但是囗語上老美喜歡說,“I‘m going out on a limb.”來表示這件事需要冒險。這個limb原意是指樹枝,想像當你爬樹時爬到小樹枝上去了,
    你是不是不知小樹枝什麼時候會斷掉?這種不確定的危機感,就是為什麼老美要用“Go out on a limb.”來表示冒險的原因了。例如你來到一個清澈的河邊,你很想下去游泳,但四周又沒有救生員,這時你就可以說,“Maybe I‘m going out on a limb,but I think I am gonna try it.”(我知道這麼作有點冒險,但我還是要試試看。)
    3. I don‘t have skeleton in my closet.
    我沒有什麼不可告人的秘密。
    每次競選期間一到,一定會看到候選人爭相證明自己的過去是清白的,沒有什麼不可告人的秘密。這句話在英文里要怎麼講呢?當然最簡單的說法就是,“I don‘t have any secret in the past.”但是這樣的說法不如俚語的用法“I don’t have skeleton in my closet”來得傳神。在這里skeleton是指骷髏,而closet是指衣柜的意思,各位不難想像,一個人把骷髏藏在自己的衣柜里作什麼?一定是有不可告人的秘密。例如你在高中時考試作弊被抓到,還被記了一個大過,但你長大之後這件事再也沒有人提過,所以你也不想別人知道。這件考試作弊就變成是你的skeleton in the closet.
    有時候我自己也會別出心裁,把這句話改變一下,展現(xiàn)一下自己的幽默感。例如有次我室友不讓我進他房里,我就用這句話虧他,“Do you have any skeleton in your room?”(你房里是不是有什麼不可告人的秘密???)當然in your room是我自己改的,但在那樣的情況下,卻有另一番的味道。
    4. Are you sure you are going to set us up?
    你確定你要幫我們制造機會嗎?
    在英文里制造機會可不是make a chance喔!雖然這是大家最自然會想到的說法。正確的說法應(yīng)該用set up這個片語,例如set you up就是幫你制造機會的意思。另外,老美也很喜歡用fix up和hook up來表示撮合某人。例如你有一個妹妹長得還可以,你想把她介紹給你同學,你就可以跟你同學說,“Do you like my sister?I can fix you up.”(你喜歡我妹妹嗎?我可以撮合你們。)
    5. Probably. It‘s still up in the air.
    大概吧。但還不確定。
    大家都應(yīng)該常常有和別人相約的經(jīng)驗吧!其實和別人相約是一件很不容易的事情。一開始沒女朋友覺得沒人陪不想出門,但就算有人陪了卻又不知要去哪里,而就算知道要去哪里,又不知道要作什麼。不知道各位有沒有這樣的經(jīng)驗,你問他我們今天見面要作什麼,他說我也不知道,到時再看看吧。其實這種情形中外皆然,各位不必驚訝。到時候再看看也是老美常說的一句話,簡單的講法就是,“I haven‘t decided yet.”“I haven’t made my mind yet.”或是“We‘ll see.”就可以了,不然的話你也可以小小地賣弄一下英文,“It’s up in the air.”
    另外“It‘s up in the air.”比較俏皮的翻法就是:“八字還沒一撇呢!”例如別人問你,“Are you dating Jennifer now?”(你跟Jennifer開始在約會了嗎?)你就可以答,“It’s up in the air.”(八字還沒一撇呢!)
    6. Okay. Just checking.
    好吧。我只是隨囗問問。
    在囗語中我們常會講,沒什麼,我只是隨囗問問而已。這個隨囗問問在英文里當然你可以講,“Just asking.”但事實上呢?大多數(shù)的老美都會說,“Just checking.”Check當動詞用是一般指“檢查”而言,例如你想進來時可能忘了關(guān)門,你就可以說,“Go check if the door is still open.”(檢查看看門是不是還開著。)但是老美說,“Just checking.”時,這個check要翻譯成“隨囗問問”會比較通順一些。這句話老美用得很多,非常值得把它記下來。
    另外有一種情形,比如說我們說了一些無關(guān)痛癢的小事,別人也沒聽楚,當他再問你剛才說了些什麼事,也許你不想再覆述一遍。(反正是無關(guān)痛癢)這時你可以說,“Just a though.”:“Just an idea.”意思就是我只是隨囗說說而已。不然的話也可以說,“Never mind.”(沒什麼大不了的,不用操心。)
    7. Do we need to hit a shower first?
    我們需要先洗個澡嗎?
    Hit是一個老美很喜歡用,但老中很不會用的動詞,hit指的是去開始作某件事。像是在囗語中老美喜歡講,“Let‘s hit it.”的意思。例如搖滾樂團的主唱常會看看吉他手,鍵盤手,貝斯手準備好了沒,如果大家都準備好了的話,他就會大喊一聲,“Let’s hit it.”這就代表“Let‘s go.”的意思。
    所以像是去洗澡,我相信大多數(shù)的人都會講,take a shower.但你如果學老美說,hit a shower,那種層次立刻就不一樣。類似的用法還有像是睡覺老美會說,hit the bed,上路會說hit the road.都是蠻值得學的用法。
    8. That‘s OK.
    不用了。
    大家相信嗎?“That‘s OK.”和“OK.”指的是完全不同的意思喔。如果別人問你要不要先洗個澡???你答,“That’s OK.”就是不要的意思,答“OK.”卻是要的意思。像我剛來美國時因為不信邪,結(jié)果每次都耍寶。
    記得有一次老美來我家作客,我問他,“Do you need something to drink?”他說“That‘s OK.”我想“OK.”就是好的意思啊,當然趕緊把茶水奉上,老美一臉莫名其妙的表情。其實我這是錯誤的示范。要記住,當別人說,“That’s OK.”就表示“I‘m fine.”我很好,你不用操心的意思,言下之意就是你不用麻煩了,我會照顧我自己。所以要記住,“That’s OK.”其實有沒關(guān)系,無所謂的味道在里面。所以如果你要明確的拒絕的話,可以這麼說,“That‘s OK. I don’t need anything to drink.”
    9. Just right place,right time.
    只不過是天時地利而已。
    大多數(shù)的人想到幸運,都會直覺反應(yīng)lucky.但其實lucky有很多種表示法。像有一次我問老美怎麼追到這麼一個如花似玉的女朋友,他回答我,“Just right place,right time.”我一聽就立刻聯(lián)想到了中文里的,“天時地利人和”這句話,沒想到英語里就這麼簡單,“Right place,right time.”就解決了。(或許應(yīng)該再加上right girl?)所以我也開始不單說,“I‘m just lucky.”了。例如後來有一次老美問我為什麼我有免費的T恤可拿,我就很瀟灑地回答他,“Just right place,right time,no big deal.”(只不過時間地點剛好對了而已,沒什麼大不了的。)事後想起來,連自己都覺得很得意。
    10. Same here.
    我也是。
    我想當大家看到中文“我也是”的時候,百分之九十九的人“me too.”會立刻脫囗而出。甚至有些人還會說,“So do I.”但是說真的,老美是會說,“me too.”和“So do I.”沒錯,但好像太平常了一點,(大概是因為這些用法我上國中的時候就知道了吧?。?BR>    我覺得比較酷一點的講法應(yīng)該是,“same here.”它完完全全就等於“me too.”例如上網(wǎng)聊天最後大家常會說,“All right. I have to go to bed now.”(好吧,我該去睡覺了。)這時對方就可以回答,“same here.”表示我也該睡覺了?;蚴窍窭厦涝诒舜俗晕医榻B時,通常一個會先說,“Nice to meet you.”另外一個人就會說,“me too.”但我也聽過老美說,“same here.”所以這個“same here.”是完完全全等於“me too.”的。
    另外ditto這個用法也流行過好一陣子。它的意思是,“同上”當然也就等於“me too”的意思啦。例如最有名的例子,在第六感生死戀(Ghost)里,Demi Moore和Patrick Swayze的對話,“I love you.”“Ditto.”