日語(yǔ)會(huì)話:髪ぼさぼさ

字號(hào):

雞窩頭
    現(xiàn)在什么都強(qiáng)調(diào)個(gè)性。不知是因?yàn)闆](méi)有梳頭,還是故意把頭發(fā)弄亂,總之看上去亂槽槽的那種發(fā)形,現(xiàn)在很流行(我也是這種發(fā)型^0^)。如今還可以隨便穿件滿是破洞的乞丐裝出門(mén),這世界已經(jīng)是可以隨心所欲地生活的世界了。恐怕離早晨起床后什么都不打理就可以這樣上街的日子也不遠(yuǎn)了吧
    A:ねむい。
    B:起(お)きてから何(なに)もしてないでしょう。
    A:なんでわかった
    B:だって髪(かみ)ぼさぼさだよ
    A:好困啊
    B:你起床后什么都還沒(méi)干吧
    A:你怎么知道的
    B:看你 頭發(fā)亂的像雞窩一樣不就知道了
    だって有 BUT 和BECAUSE2個(gè)意思,這里是BECAUSE
    なんで 是 為什么的意思