“なるほど” (誠然,的確)是“對他人的知識、意見,或?qū)ΜF(xiàn)實的狀況等,表達自己承認其正確性、合理性的心情”。
因為被確認的對象是對方發(fā)出的信息和意見,就會有一種對其信息意見進行評價的語氣。所以對上司長輩表示附和時,不宜使用。
“這樣做問題不就解決了么”
“的確如此啊”
另一方面,假如是對現(xiàn)實狀況和事物,進行正確性和合理性的確認,由于沒有對對方的話表示附和的意思,所以即使旁邊聽的人是上司長輩,也不會不禮貌。
(看著眼前存在的事物)
“的確。做得很好啊!”
「なるほど。よくできているなぁ」
對對方提供的信息和意見進行評價,即便是好的評價,對上司長輩說,一般還是會讓人覺得不謙遜。
因為被確認的對象是對方發(fā)出的信息和意見,就會有一種對其信息意見進行評價的語氣。所以對上司長輩表示附和時,不宜使用。
“這樣做問題不就解決了么”
“的確如此啊”
另一方面,假如是對現(xiàn)實狀況和事物,進行正確性和合理性的確認,由于沒有對對方的話表示附和的意思,所以即使旁邊聽的人是上司長輩,也不會不禮貌。
(看著眼前存在的事物)
“的確。做得很好啊!”
「なるほど。よくできているなぁ」
對對方提供的信息和意見進行評價,即便是好的評價,對上司長輩說,一般還是會讓人覺得不謙遜。

