日語3、4級進階閱讀-116(ことわざ)

字號:

ことわざ
    民衆(zhòng)の生活から生まれ、伝承されてきたものの一つに、ことわざがあります。ことわざは、「転ばぬ先の杖」や「花よりだんご」など、格言のように堅苦しくなく、ずばりと急所をついていて、しかもおもしろいものです。
    ことわざは、易しい言葉と一種のリズムで、覚えやすくできていますが、それには、次のような表現(xiàn)上の工夫もされているものが多いのです。
    ・ 同音を重ねるもの?!袱幛渭驻瑜昴辘喂Α?年長者は、経験があって、何事もよく心得ている。)
    ・ 対句形式になっているもの、「帯に短したすきに長し」(中途半端で何の役にも立たない。)
    ・ たとえを使うもの?!肛垽诵∨小梗▉齻帳韦ⅳ毪猡韦扦狻ⅳ饯欷证椁陶撙摔?、役に立たない。)
    ・ 逆説的にいうもの。「急がば回れ」(危険な近道よりも、遠くても安全な道を通ったほうが、結局は早く。)
    このように耳に親しみやすいことわざは、民衆(zhòng)の生活の知恵を短い句に込めたものとして、さまざまな面で役割を果たしてきました?!甘瞍岛丹獗税钉蓼恰工葰菹螭碎vする知識を伝え、「腹八分めに醫(yī)者いらず」と戒め、「弘法も筆の誤り」と會話にユーモアをそえてきました。ただし、なかには、そのことわざを生んだ時代の民衆(zhòng)が保身の知恵として言いならわしたもので、現(xiàn)代には通じないものもありますし、ことわざとことわざの間に矛盾のあるものも多いです。
    注釈:
    伝承(でんしょう)「名・他サ」傳說,繼承,口傳,代代相傳
    ことわざ(諺)「名」諺語
    転ぶ(ころぶ)「自五」跌倒
    ずばり「副」一針見血,一語道破
    中途半場(ちゅうとはんば)「名・ダナ」半途而廢,不徹底
    小判(こばん)「名」日本古時的金幣
    彼岸(ひがん)「名」春分,秋分前后各加三天共七天的期間
    八分め(はちぶん目)「名」八成,八分
    戒める(いましめる)「他下一」戒,勸戒
    弘法(こうぼう)「名」弘法大師(平安初期的和尚,擅長書法和詩文。)
    問題:
    ことわざの特長にならないものは、どれですか。
    1、堅苦しいもの
    2、ずばりと急所をついているもの
    3、リズムがあるもの
    4、覚えやすいもの
    「腹八分めに醫(yī)者いらず」ということわざは、何を戒めていますか。
    1、腹痛の八割は醫(yī)者が診ても治らないということ。
    2、八割の醫(yī)者がいらないということ。
    3、満腹するまで食べないで八割ぐらいでやめておくこと。
    4、八割の腹には醫(yī)者がいらないということ。
    答案:1 3
    參考譯文:假名的由來
    日本原本是沒有文字的。后來,我們的祖先,為把日語寫出來,想出了利用由中國傳過來的漢字這種方法。
    漢字有形式,發(fā)音,意義。
    (形式)    ?。òl(fā)音)      (意思)
    波  ハ     なみ
    布     フ     ぬの
    「波」的「ハ」、「布」的「フ」這些發(fā)音,是來源于中國的發(fā)音。在沒有假名的時代,為了用漢字寫出日語的發(fā)音,實行了與意思無關的,只使用漢字發(fā)音來記錄事物。
    はる(春)波留(ハル)         なつ(夏)奈都(ナツ)
    あき(秋)安吉(アキ)         ふゆ(冬)布由(フユ)
    使用這一類方法的漢字,稱為“萬葉假名”。
    到了平安時代,由漢字的基礎制作出了“平假名”“片假名”。
    安   あ       以   い
    奈   な       保   ホ
    漢字是用一個個字來表示意思,這被稱作表意文字。與此相對的,平假名和片假名都不表示意思而只表示發(fā)音的文字。這被稱作表音文字。
    現(xiàn)在用日語寫出來的文章,一般是漢字和假名混合使用。只使用表音文字寫出來的文章,很難閱讀,而且,也會弄錯意思,很混亂。
    はははははじょうぶだ。
    母親牙齒很堅固。
    すきいできそう。
    好像是滑雪來的。好像可以滑雪。比賽滑雪。
    表意文字的漢字和平假名,片假名適當?shù)鼗祀s再寫出來,就能很快地讀懂正確的意思。
    相關語法:
    ~など 表示:等等(與前面列舉的相關的事物)
    例: 菓子や飲み物などを売る店。――賣點心和冷飲等的商店。
    (動詞ます形去掉ます)+やすいです/にくいです 表示:前者表示“很容易~”的意思;后者表示“很難~”“不易~”的意思。
    例:この辭書はとても使いやすいです。――這本字典很容易使用。
    本屋の場所はわかりにくいです。――書店的所在地很難知道。
    ~が,~ 表示:順接或逆接。
    ~のような 表示:以某事物為例的用法。
    例:犬や貓のような動物は嫌いです。――很討厭狗貓之類的動物。
    動詞連用型,形容詞詞尾い變く,形容動詞詞干+だ、名詞基本型)+「て」も、~
    表示:如果出現(xiàn)了前句敘述的事物或現(xiàn)象,一般必然出現(xiàn)的某事物或現(xiàn)象示出現(xiàn),或出現(xiàn)了與一般情況相反的事物或現(xiàn)象(解釋好長,想當于漢語的“即使~也~”“連~也~”)
    例:夜になっても、気溫が下りません。――即使到夜里,氣溫也不下降。
    名詞+として 表示:是對作為句中的主題或賓主的人或事物的某一方面著重敘述,(長了點,翻譯成“作為~”就可以)
    例:留學生として來日する---作為留學生來日本。
    ~し,~し、~ 表示:用“普通體+し”的形式,可以列舉幾個事物及現(xiàn)象。使用這種形式可以將許多事物及現(xiàn)象連接起來。
    另外,這種形式不僅可以列舉代表性的事物及現(xiàn)象,還可以表示各種含義的的銜接。
    例:田中さんも行ったし、王さんも行きました。--田中先生去,小王也去。
    近いんだし,ときどき遊びに來いよ。――離得也很近,常來玩兒吧。(表示理由)
    育児もあるし、炊事や洗濯もあるし、家の中の仕事だけでもたくさんです。――育兒,炊事和洗衣服,即使只是家里的工作也是很多的。(單純的列舉)
    電気も消えているし、鍵もかかっているし、王さんは部屋にはいないでしょう。――電燈關了,也鎖門了,小王應該不在。(表示推測的根據(jù))