日本のアニメーション
日本のテレビアニメーションはアジアの國々だけでなく、アメリカ、ヨーロッパなど世界各國で楽しまれています。外國を旅行していて、子どものころ見たアニメーションをホテルのテレビで見つけると、びっくりしてしまいます。まして、ファンだったアニメのキャラクターが上手に外國語を話していて、昔よく歌った同じ歌が外國語で流れてきた日にはちょっとした感激ものです。
最近は、テレビアニメーションだけでなく日本のコミックブックも大変な人気で、海賊版が出回っていると聞きます。生け花や茶道、能、歌舞伎など、日本の伝統(tǒng)的な蕓術(shù)文化の次に日本が世界に送り出す文化は漫畫といってもいいかもしれません。
もっとも、日本の代表的な蕓術(shù)として世界で認められている浮世絵も、江戶時代には庶民にとって漫畫的役割を果たしていたわけで、現(xiàn)代日本で大人気のアニメやコミックが世界中で喜ばれるようになったとしても、それほど不思議ではないのかもしれません。
注釈:
アニメーション[名]動畫片
ファン[名]迷,崇拜者
キャラクター[名]動畫人物
ちょっとした[連體]頗,相當(dāng)
コミックブック[名]幽默搞笑的讀物
出回る(でまわる)[自五]上市,面市
認める(みとめる)[他下一]認可,認同
果たす(はたす)[他五]起作用,完成
問題:
更多日語3、4級進階閱讀>>
この文章は何について書かれたものですか。
1、外國への旅行について
2、筆者が外國で日本のテレビアニメを見て感激したことについて
3、世界に知られている日本の伝統(tǒng)的な蕓術(shù)について
4、浮世絵の海賊版が出回っていることについて
この文章で筆者が一番言いたいことは何ですか。
1、日本の漫畫は現(xiàn)代の日本を代表する文化の一つになりつつあるということ
2、日本の漫畫は外國の人たちが見てもおもしろいということ
3、浮世絵と漫畫には共通するところがあるということ
4、日本の蕓術(shù)はすばらしくて、外國人に人気があるということ
答案:2 1
參考譯文:
茶與我們的生活
喝茶的習(xí)慣已經(jīng)完全滲透到我們?nèi)毡救水?dāng)中。例如,休息的時候說要“喝茶”。開始做事前先喝一杯,會議或集會以茶來結(jié)束,酒席上茶也成為飲品。除此之外,也產(chǎn)生了“茶泡飯”“茶點”“茶友”“茶招待”的大量的慣用語。這是因為茶與生活密不可分吧。
我們平時所喝的茶放入的東西是由煎茶為代表的茶葉構(gòu)成的,關(guān)于那一點,因為茶會是采用粉末的,所以好像有相差很遠的印象。但對嗜好茶這點來說,本質(zhì)上沒有什么區(qū)別。也可以說因為起初有茶會的基礎(chǔ)而使其被日?;女a(chǎn)生了以煎茶為嗜好的風(fēng)俗。
相關(guān)語法:
~など 表示:等等(與前面列舉的相關(guān)的事物)
例: 菓子や飲み物などを売る店。――賣點心和冷飲等的商店。
~「て」います 表示:動作的進行或狀態(tài)的持續(xù)
例:王さんは 新聞を 読んで います。――小王正在看報紙。
~「て」,~ 表示:并列,停頓,承接,因果。
動詞基本型+名詞 表示:連體形,動作的對象。
例:書く本---寫的書
動詞基本型+と、~ 表示:前句敘述的事物或現(xiàn)象一出現(xiàn),就會引起后句的事物或現(xiàn)象。
例:ここまで送ってもらうと、もう一人で帰れる。――送到這里我已經(jīng)能一個人回去了。
~「て」しまいます 表示:動作,作用全部結(jié)束,有時表示徹底完結(jié),無可挽回,感到遺憾的心情。
例:この本は、もう読んでしまいます。――這本書已經(jīng)看完了。
~「て」いきます/きます 表示:經(jīng)過時間的推移,事態(tài)的發(fā)展。
~「て」いきます表示將來事態(tài)發(fā)展的趨勢。
~「て」きます表示過去到現(xiàn)在的發(fā)展趨勢。
例:寒くなってきました。(從過去到現(xiàn)在) ――冷了起來。
寒くなっていきます。(從現(xiàn)在到將來)――將要冷起來。
(用言連接名詞的形式)+もの だ/です 表示:感嘆的心情。“もの”相當(dāng)于漢語 “東西”或“人”的意思,是一個名詞。因此這一形式不一定都表示感嘆。
例:昔と比べると、最近はずいぶん便利になったものだ。――與過去相比,最近方便了好多啊。
この寫真は、去年撮ったものだ。――這張照片是去年拍的。
(動詞或形容詞的普通體,名詞或形容動詞詞干)+かもしれません(かもしれない) 表示:相當(dāng)于漢語的“也許,可能,或許”。雖然也表示說話人的推測,但內(nèi)容可能對,也可能不對。說話人不能確定的程度相當(dāng)大。
例:空が暗いですから、午後から雨が降るかもしれません。――天空很暗,從下午開始可能有雨。
(動詞或形容詞的普通體,形容動詞詞干+な/だった/ではない)+わけである(わけだ/わけです) 表示:用于句末,從事物的發(fā)展趨勢及情理看,這種情況是理所當(dāng)然的意思。
“~わけではない”則是把當(dāng)然地推測出來的事態(tài)否定掉的一種表達方式。
例:こんなに熱があるんだから、気分が悪いわけです。――這么熱的天氣心情當(dāng)然不好。
足を怪我していますが、歩けないわけではない。――雖然腳受傷了,但不是就不能走路了。
~ようになります 表示:實現(xiàn)~部分所述目標(biāo),指事物自然發(fā)展變化。
例:この本で勉強すれば、日本語が話せるようになります。――學(xué)了這本書,就基本能講日語了。
~「た」としても~ 表示:相當(dāng)于漢語的“即使~也~”的意思。
もし明日雨が降ったとしても、運動會は行われるでしょう。--即使明天下雨,運動會也照常舉行。
被動態(tài)的表達方法:甲は 乙に~(ら)れる--甲被乙~(甲是動作的承受者,乙是動作的發(fā)動者)
動詞:第一類:う段改為あ段加“れる”例如:書く――書かれる
第二類:る變られる 例如:食べる――食べられる
第三類:來る――來られる する――される
例:私は純子さんに見つけられました。――我被純子看到了。
~つつある 表示:變化正在進行,“つつある”的前面用表示變化的動詞連用形?!啊膜膜ⅳ搿笨梢杂谩啊皮い搿碧鎿Q,意思大致相同。但“~つつある”明確表示變化正在進行,而且語氣顯得鄭重些,主用于書面語。
例:町の様子は変わりつつある。――城市的樣子正在變化著。
日本のテレビアニメーションはアジアの國々だけでなく、アメリカ、ヨーロッパなど世界各國で楽しまれています。外國を旅行していて、子どものころ見たアニメーションをホテルのテレビで見つけると、びっくりしてしまいます。まして、ファンだったアニメのキャラクターが上手に外國語を話していて、昔よく歌った同じ歌が外國語で流れてきた日にはちょっとした感激ものです。
最近は、テレビアニメーションだけでなく日本のコミックブックも大変な人気で、海賊版が出回っていると聞きます。生け花や茶道、能、歌舞伎など、日本の伝統(tǒng)的な蕓術(shù)文化の次に日本が世界に送り出す文化は漫畫といってもいいかもしれません。
もっとも、日本の代表的な蕓術(shù)として世界で認められている浮世絵も、江戶時代には庶民にとって漫畫的役割を果たしていたわけで、現(xiàn)代日本で大人気のアニメやコミックが世界中で喜ばれるようになったとしても、それほど不思議ではないのかもしれません。
注釈:
アニメーション[名]動畫片
ファン[名]迷,崇拜者
キャラクター[名]動畫人物
ちょっとした[連體]頗,相當(dāng)
コミックブック[名]幽默搞笑的讀物
出回る(でまわる)[自五]上市,面市
認める(みとめる)[他下一]認可,認同
果たす(はたす)[他五]起作用,完成
問題:
更多日語3、4級進階閱讀>>
この文章は何について書かれたものですか。
1、外國への旅行について
2、筆者が外國で日本のテレビアニメを見て感激したことについて
3、世界に知られている日本の伝統(tǒng)的な蕓術(shù)について
4、浮世絵の海賊版が出回っていることについて
この文章で筆者が一番言いたいことは何ですか。
1、日本の漫畫は現(xiàn)代の日本を代表する文化の一つになりつつあるということ
2、日本の漫畫は外國の人たちが見てもおもしろいということ
3、浮世絵と漫畫には共通するところがあるということ
4、日本の蕓術(shù)はすばらしくて、外國人に人気があるということ
答案:2 1
參考譯文:
茶與我們的生活
喝茶的習(xí)慣已經(jīng)完全滲透到我們?nèi)毡救水?dāng)中。例如,休息的時候說要“喝茶”。開始做事前先喝一杯,會議或集會以茶來結(jié)束,酒席上茶也成為飲品。除此之外,也產(chǎn)生了“茶泡飯”“茶點”“茶友”“茶招待”的大量的慣用語。這是因為茶與生活密不可分吧。
我們平時所喝的茶放入的東西是由煎茶為代表的茶葉構(gòu)成的,關(guān)于那一點,因為茶會是采用粉末的,所以好像有相差很遠的印象。但對嗜好茶這點來說,本質(zhì)上沒有什么區(qū)別。也可以說因為起初有茶會的基礎(chǔ)而使其被日?;女a(chǎn)生了以煎茶為嗜好的風(fēng)俗。
相關(guān)語法:
~など 表示:等等(與前面列舉的相關(guān)的事物)
例: 菓子や飲み物などを売る店。――賣點心和冷飲等的商店。
~「て」います 表示:動作的進行或狀態(tài)的持續(xù)
例:王さんは 新聞を 読んで います。――小王正在看報紙。
~「て」,~ 表示:并列,停頓,承接,因果。
動詞基本型+名詞 表示:連體形,動作的對象。
例:書く本---寫的書
動詞基本型+と、~ 表示:前句敘述的事物或現(xiàn)象一出現(xiàn),就會引起后句的事物或現(xiàn)象。
例:ここまで送ってもらうと、もう一人で帰れる。――送到這里我已經(jīng)能一個人回去了。
~「て」しまいます 表示:動作,作用全部結(jié)束,有時表示徹底完結(jié),無可挽回,感到遺憾的心情。
例:この本は、もう読んでしまいます。――這本書已經(jīng)看完了。
~「て」いきます/きます 表示:經(jīng)過時間的推移,事態(tài)的發(fā)展。
~「て」いきます表示將來事態(tài)發(fā)展的趨勢。
~「て」きます表示過去到現(xiàn)在的發(fā)展趨勢。
例:寒くなってきました。(從過去到現(xiàn)在) ――冷了起來。
寒くなっていきます。(從現(xiàn)在到將來)――將要冷起來。
(用言連接名詞的形式)+もの だ/です 表示:感嘆的心情。“もの”相當(dāng)于漢語 “東西”或“人”的意思,是一個名詞。因此這一形式不一定都表示感嘆。
例:昔と比べると、最近はずいぶん便利になったものだ。――與過去相比,最近方便了好多啊。
この寫真は、去年撮ったものだ。――這張照片是去年拍的。
(動詞或形容詞的普通體,名詞或形容動詞詞干)+かもしれません(かもしれない) 表示:相當(dāng)于漢語的“也許,可能,或許”。雖然也表示說話人的推測,但內(nèi)容可能對,也可能不對。說話人不能確定的程度相當(dāng)大。
例:空が暗いですから、午後から雨が降るかもしれません。――天空很暗,從下午開始可能有雨。
(動詞或形容詞的普通體,形容動詞詞干+な/だった/ではない)+わけである(わけだ/わけです) 表示:用于句末,從事物的發(fā)展趨勢及情理看,這種情況是理所當(dāng)然的意思。
“~わけではない”則是把當(dāng)然地推測出來的事態(tài)否定掉的一種表達方式。
例:こんなに熱があるんだから、気分が悪いわけです。――這么熱的天氣心情當(dāng)然不好。
足を怪我していますが、歩けないわけではない。――雖然腳受傷了,但不是就不能走路了。
~ようになります 表示:實現(xiàn)~部分所述目標(biāo),指事物自然發(fā)展變化。
例:この本で勉強すれば、日本語が話せるようになります。――學(xué)了這本書,就基本能講日語了。
~「た」としても~ 表示:相當(dāng)于漢語的“即使~也~”的意思。
もし明日雨が降ったとしても、運動會は行われるでしょう。--即使明天下雨,運動會也照常舉行。
被動態(tài)的表達方法:甲は 乙に~(ら)れる--甲被乙~(甲是動作的承受者,乙是動作的發(fā)動者)
動詞:第一類:う段改為あ段加“れる”例如:書く――書かれる
第二類:る變られる 例如:食べる――食べられる
第三類:來る――來られる する――される
例:私は純子さんに見つけられました。――我被純子看到了。
~つつある 表示:變化正在進行,“つつある”的前面用表示變化的動詞連用形?!啊膜膜ⅳ搿笨梢杂谩啊皮い搿碧鎿Q,意思大致相同。但“~つつある”明確表示變化正在進行,而且語氣顯得鄭重些,主用于書面語。
例:町の様子は変わりつつある。――城市的樣子正在變化著。