趣味英語:美國人五花八門的打招呼方式

字號:

到美國以后才發(fā)現(xiàn),本地人打招呼跟在原來書本里學的不一樣。他們說:
    How are you doing?
    I'm doing good.
    Doing在這里不是“做什么”的意思,good 這個形容詞也被當作副詞用,美國人平常就這么說,相當于熟人見面時說:“你怎么樣?”“挺好的。”
    類似的問好方式還有:
    How's everything going?
    Howdy!
    What's up?
    幾句話都相當于“你怎么樣?”“你好嗎?”但如果細究,第一句似問對方最近一切是否順利;第二句據(jù)說是從How do ye?這句19世紀初的問候語簡化而來;而第三句則側重問對方那里有沒有新聞,但實際就是打招呼。
    回答可根據(jù)情況,比如答good, not so good,okay 等。還有人說 Just hanging in there.意思是“就那么將就著,混唄!”這種說法挺形象,hang指懸在空中吊著,的確是在那兒將就著。此說法于上世紀60年代在嬉皮士中盛行。有些語言學家認為,這個說法最早源于體育界,用來鼓勵弱隊,堅持下去。如:Don't give up. Hang in there.別泄氣,堅持下去。
    美語的道別方式也五花八門,如:
    So long!
    Have fun!
    Break a leg!
    后兩句用在知道對方去聚會或旅行時,有“祝你玩得盡興”的意思。尤其是最后一句,有“祝你好運的意思”,此說法源于演藝界,藝人們在首演時忌諱說“Good luck!”,所以反話正說,有點像現(xiàn)在中國南方時興的恭維話,“不要太漂亮啦!”等等,而絕不是咒人把腿摔斷。