外銷員統(tǒng)考外貿(mào)英語試題與答案5

字號(hào):

open up a market here. Otherwise it can hardly compete against the established brands.
    In view of this our customers request you to reduce your original price by 10%. Please consider
     this and give us a prompt reply.
    Yours faithfully
    (Signed)
    IV Fill in the contract form with information gathered from the following correspondences (15%)
    NO.
    SELLERS: Beijing Gaments Imp/Exp Corp.
    BUYERS: London Trading Co. Ltd.
    This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the agree to
     buy and the Sellers agree to sell the under -mentioned commodity to the terms and conditions stipulated below:
    Commodity Size Quantity (doz) Price per doz CIF London Amount
    Women’s Nylon Garments Small 15 US$80.00 US$1200
    Women’s Nylon Garments Medium 16 US$120.00 US$1920
    Women’s Nylon Garments Large 14 US$160.00 US$2240
    Total Value: US$5360.00
    Packing: In boxes of half dozen each and 10 dozen to a carton
    Shipping Mark: At Seller’s option
    Insurance: To be covered by the Sellers against All Risks and War Risk for 110% of the invoice value
    Time of Shipment: In December allowing transshipment and partial shipments (During December
    with transshipment and partial shipments allowed)
    Port of Shipment: China port
    Port of Destination: London. U.K.
    Terms of Payment: By D/P60 days (By D/P at 60 days after sight)
    Done and signed in Beijing on this 28th day of November 1999
    V. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it
    with the given contract terms: (15%)
    China Trading Corporation
    Dear Sirs:
    While we thank you for your L/C No.112235, we regret to say that we have found some
    discrepancies. You are therefore requested to make the following amendments:
    1. The amount both in figures and in words should respectively read "GBP14,500"
    (Say Pounds Sterling Fourteen Thousand Five Hundred And Fifty Only);
    2. "Form Copenhagen to China port" should read "form China port to Copenhagen";
    3. The Bill of Lading should be marked "Freight Prepaid" instead "Freight Collect";
    4. Delete the clause "Partial shipments and transshipment prohibited";
    5. "This L/C is valid at our counter" should be amended to read "This L/C is valid at your counter";
    Please confirm the amendments by fax as soon as possible.
    Yours sincerely (Signed)
    VI.Translate the following passages: (15%)
    1. From English into Chinese (5%)
    1.折扣是指賣方按照商品的原價(jià)給對(duì)方一定比率的價(jià)格減讓。在市場(chǎng)競爭激烈的情況下,
    此法是加強(qiáng)競爭的一種手段。折扣的名目比較繁多,有數(shù)量折扣、季節(jié)性折扣、額外折扣等。
    具體折扣數(shù)額或比例的多少應(yīng)根據(jù)情況而定。當(dāng)雙方確定了折扣比率后,可在買賣合同中明確地表示出來。
    折扣部分的金額一般是在買方付款時(shí)從貨款中扣除。
    2. From Chinese into English: (10%)
    1)International marketing is important because the world has become globalized.
    International marking takes place all around us every day and has a major effect on our lives.
    2)There is only a small proportion of service activity in international trade.
    Because to some sxtent services are much less tradable than goods.
    3)In executing a contract, both sides should abide by the stipulations in the contract.
    If one part fails to fulfill all of the obligations, it will bring inconvenience or even loss to anther party