日語閱讀:島崎藤村《相思》

字號:

髪を洗へば紫の
    小草のまへに色みえて
    足をあぐれば花鳥の
    われに隨ふ風(fēng)情あり
    目にながむれば彩雲(yún)の
    まきてはひらく絵卷物
    手にとる酒は美酒の
    若き愁をたたふめり
    耳をたつれば歌神の
    きたりて玉の簫を吹き
    口をひらけばうたびとの
    一ふしわれはこひうたふ
    ああかくまでにあやしくも
    熱きこころのわれなれど
    われをし君のこひしたふ
    その涙にはおよばじな
    島崎藤村《若葉集》
    相思
    島崎藤村
    打理頭發(fā)梳洗時
    兀自浮花容
    婉若紫草晰可見
    嬌艷現(xiàn)芳叢
    移步抬腿行走間
    隨我共輕盈
    猶如錦雀繞身旁
    風(fēng)情千萬種
    舉目放眼試遠(yuǎn)望
    又疑雙頰紅
    好似彩云一幅畫
    翻飛滿蒼穹
    手把金樽盛美酒
    清香還復(fù)聞
    年輕情懷堪比擬
    愁思溢心胸
    側(cè)耳聽來鶯燕語
    悠揚(yáng)暗相送
    仿佛歌神吹玉簫
    對我訴腸衷
    啟齒便覺詩情在
    瑯瑯向喉嚨
    依稀詩圣吟歌闕
    詩行一重重
    嗚呼相思難思議
    戀心火樣紅
    舉手投足唯有君
    都在不由中
    縱然熱血這般燙
    不及君意濃
    思我淚珠漱漱落
    幾曾有止終