昨日、寺の連なる道を歩いていて、ふと和菓子屋の前に出た。ガラス戸に「うぐいすもち」と張り紙がある。先のすぼんだ黃緑色の餅が、棚の中で行儀よく並んでいた?!带婏灓纬种丐辘工肴幛怠 『S原溫亭〉。
すぼ?む「窄む」
1 ふくらんでいたり、開いていたりしたものが、縮んで小さくなる。しぼむ?!革L(fēng)船が―?む」「花が―?む」(縮小,萎縮,蔫)
2 先のほうにいくに従って細(xì)くなる?!缚冥唯D?んだ容器」
3 勢いが衰える?!笍暝温暏坤螭坤蟥D?む」
もちおもり 「持(ち)重り」持っているうちに次第に重く感じること。
昨天,走在寺院林立的街道上,筆者無意中來到了一間和式點心鋪前。玻璃門上的貼紙上寫著“鶯餅”。前頭尖尖的黃綠色的年糕,整整齊齊地擺放在架子中。<鶯年糕厚重的松軟 筱原溫亭>.
店を行きすぎた坂道の脇に立つ掲示板に、今日の知らせが出ている。「節(jié)分祭 三日午後三時 豆まき」。森鴎外の短編「追儺(ついな)」には、明治期の節(jié)分の日が記されている。料亭の座敷で、約束までの時間をもてあましていると、突然、赤いちゃんちゃんこを著たおばあさんがひとり、ずんずんと入って來る。
ずんずん:1 人が、勢いよくためらわずに進(jìn)んでいくさま。(不停滯的,飛快的)
2 物事が、勢いよくとどまることなく進(jìn)むさま。「仕事が―(と)はかどる」
在過店門不遠(yuǎn)處的坡道旁立著的公告牌上寫者今天的通知。“立春前日 三日下午三點 撒豆子”。在森鷗外的短篇小說《追儺》中,講述著明治時期立春前日的情形。在日本式酒家的宴席中,主人公正消磨著時間等待著約定時間的到來,突然,一個身穿紅色長棉坎肩的老太太,獨自一人闖了進(jìn)來。
ちょこんとあいさつして、豆をまき始めた?!父¥蟽?nèi)、鬼は外」。女性が數(shù)人ばらばらと出てきて、こぼれた豆を拾う。「お婆さんの態(tài)度は極めて活々(いきいき)としてゐて気味が好い」(「森鴎外 現(xiàn)代小品集」晃洋書房)。
ちょこん‐と1 小さくかしこまっているさま。ちょこなんと。「子供が―座っている」
2 少しだけ。ちょこっと?!盖颏栓Dバットを當(dāng)てる」
她簡單地寒暄之后,便開始撒豆子了?!父_M(jìn),鬼出」。此時又陸續(xù)地來了些許女子,開始拾揀散落在地上的豆子。“老太太表現(xiàn)得十分生動,讓人感覺很好。 (「森鷗外 現(xiàn)代小品集」晃洋書房)。
確かに豆まきは、やや大げさなぐらいに聲をあげて、勢いよくまくのがほほえましい。昨今では、近所からうるさがられるかもしれないが、邪気を払う願いに免じて今日だけは許してもらいたい気がする。
ほほえましい:使人欣慰,招人微笑思わず微笑したくなるさま。ほおえましい?!辅D?い親子の姿」
的確,撒豆子時,用略微夸張地提高聲音,能使氣氛高漲而使人開心。最近,或許會有人覺得受到近鄰噪音的干擾,但在這種驅(qū)邪祈福之時,希望一天,大家能夠給予容許和諒解。
豆をまく時のかけ聲は、ところによって変わる。寺の寶が鬼の面という名古屋市の大須観音では「福は內(nèi)」だけだ。東京の稲荷鬼王神社では、神社の名前をおもんぱかって「福は內(nèi)、鬼は內(nèi)」、入谷鬼子母神は「福は內(nèi)、悪魔外」だそうだ。
おもん‐ぱか?る「慮る」
《「おもいはかる」の音変化。古くは「おもんばかる」》周囲の狀況などをよくよく考える。思いめぐらす?!赶嗍证螌澝妞颞D?る」
撒豆子時所發(fā)出的吆喝聲,根據(jù)地方不同也有所差異的。以鬼面為寺院之寶的名古屋大須觀音寺內(nèi),人們就只吆喝“福進(jìn)”。而據(jù)說在東京的稲荷鬼王神社里,則根據(jù)實際情況,喊著“福進(jìn),鬼進(jìn)”,入谷鬼子母神社的吆喝聲則是“福進(jìn),惡魔出”。
近年は、大がかりな見せ物と化した豆まきの行事もあるようだ。しかし、それぞれの家や居場所で、それぞれに福と鬼とを思うことが、本來の姿なのだろう。〈節(jié)分の豆少し添へ患者食 石田波郷〉
近年來,撒豆習(xí)俗中似乎也出現(xiàn)了些轉(zhuǎn)化為大規(guī)模演出的撒豆儀式??墒?在大家各自的家中和住處,人們所各自進(jìn)行的祈福驅(qū)鬼之事,才是撒豆儀式的真正所在吧。<增加些許撒豆儀式的豆子給病人食用。石田波鄉(xiāng)>
すぼ?む「窄む」
1 ふくらんでいたり、開いていたりしたものが、縮んで小さくなる。しぼむ?!革L(fēng)船が―?む」「花が―?む」(縮小,萎縮,蔫)
2 先のほうにいくに従って細(xì)くなる?!缚冥唯D?んだ容器」
3 勢いが衰える?!笍暝温暏坤螭坤蟥D?む」
もちおもり 「持(ち)重り」持っているうちに次第に重く感じること。
昨天,走在寺院林立的街道上,筆者無意中來到了一間和式點心鋪前。玻璃門上的貼紙上寫著“鶯餅”。前頭尖尖的黃綠色的年糕,整整齊齊地擺放在架子中。<鶯年糕厚重的松軟 筱原溫亭>.
店を行きすぎた坂道の脇に立つ掲示板に、今日の知らせが出ている。「節(jié)分祭 三日午後三時 豆まき」。森鴎外の短編「追儺(ついな)」には、明治期の節(jié)分の日が記されている。料亭の座敷で、約束までの時間をもてあましていると、突然、赤いちゃんちゃんこを著たおばあさんがひとり、ずんずんと入って來る。
ずんずん:1 人が、勢いよくためらわずに進(jìn)んでいくさま。(不停滯的,飛快的)
2 物事が、勢いよくとどまることなく進(jìn)むさま。「仕事が―(と)はかどる」
在過店門不遠(yuǎn)處的坡道旁立著的公告牌上寫者今天的通知。“立春前日 三日下午三點 撒豆子”。在森鷗外的短篇小說《追儺》中,講述著明治時期立春前日的情形。在日本式酒家的宴席中,主人公正消磨著時間等待著約定時間的到來,突然,一個身穿紅色長棉坎肩的老太太,獨自一人闖了進(jìn)來。
ちょこんとあいさつして、豆をまき始めた?!父¥蟽?nèi)、鬼は外」。女性が數(shù)人ばらばらと出てきて、こぼれた豆を拾う。「お婆さんの態(tài)度は極めて活々(いきいき)としてゐて気味が好い」(「森鴎外 現(xiàn)代小品集」晃洋書房)。
ちょこん‐と1 小さくかしこまっているさま。ちょこなんと。「子供が―座っている」
2 少しだけ。ちょこっと?!盖颏栓Dバットを當(dāng)てる」
她簡單地寒暄之后,便開始撒豆子了?!父_M(jìn),鬼出」。此時又陸續(xù)地來了些許女子,開始拾揀散落在地上的豆子。“老太太表現(xiàn)得十分生動,讓人感覺很好。 (「森鷗外 現(xiàn)代小品集」晃洋書房)。
確かに豆まきは、やや大げさなぐらいに聲をあげて、勢いよくまくのがほほえましい。昨今では、近所からうるさがられるかもしれないが、邪気を払う願いに免じて今日だけは許してもらいたい気がする。
ほほえましい:使人欣慰,招人微笑思わず微笑したくなるさま。ほおえましい?!辅D?い親子の姿」
的確,撒豆子時,用略微夸張地提高聲音,能使氣氛高漲而使人開心。最近,或許會有人覺得受到近鄰噪音的干擾,但在這種驅(qū)邪祈福之時,希望一天,大家能夠給予容許和諒解。
豆をまく時のかけ聲は、ところによって変わる。寺の寶が鬼の面という名古屋市の大須観音では「福は內(nèi)」だけだ。東京の稲荷鬼王神社では、神社の名前をおもんぱかって「福は內(nèi)、鬼は內(nèi)」、入谷鬼子母神は「福は內(nèi)、悪魔外」だそうだ。
おもん‐ぱか?る「慮る」
《「おもいはかる」の音変化。古くは「おもんばかる」》周囲の狀況などをよくよく考える。思いめぐらす?!赶嗍证螌澝妞颞D?る」
撒豆子時所發(fā)出的吆喝聲,根據(jù)地方不同也有所差異的。以鬼面為寺院之寶的名古屋大須觀音寺內(nèi),人們就只吆喝“福進(jìn)”。而據(jù)說在東京的稲荷鬼王神社里,則根據(jù)實際情況,喊著“福進(jìn),鬼進(jìn)”,入谷鬼子母神社的吆喝聲則是“福進(jìn),惡魔出”。
近年は、大がかりな見せ物と化した豆まきの行事もあるようだ。しかし、それぞれの家や居場所で、それぞれに福と鬼とを思うことが、本來の姿なのだろう。〈節(jié)分の豆少し添へ患者食 石田波郷〉
近年來,撒豆習(xí)俗中似乎也出現(xiàn)了些轉(zhuǎn)化為大規(guī)模演出的撒豆儀式??墒?在大家各自的家中和住處,人們所各自進(jìn)行的祈福驅(qū)鬼之事,才是撒豆儀式的真正所在吧。<增加些許撒豆儀式的豆子給病人食用。石田波鄉(xiāng)>

