在國外居住的時間長了,一個重要的問題便是融入那個國家的生活,這話說起來容易,做起來就太難了。我那時在紐西蘭讀書,當時房子很便宜,作為一種投資,我也買了一幢房子。但是,跟鄰居的交往一直僅限于見面時打個招呼。我也嘗試著跟鄰居們更密切些,但是,我語言不好,又沒有太多的時間。
鄰居們很友善,我家一邊的鄰居是一對青年夫妻,有兩個可愛的胖乎乎的孩子。大點兒的是個女孩,金色的頭發(fā),碧藍的眼睛。有天早晨,她敲我的門,問我要不要買她做的手工,一只疊起來的鳥,大約是幼兒園老師教的。我笑著接過這只可愛的鳥兒,給了她五毛錢。過了一會兒,又有人敲門,小男孩也來了,他大約只有兩歲,手里舉著同樣一只鳥,我抱起他,問他是否愿意把他的手工賣給我,小男孩使勁點頭。我也給了他五毛錢。每到周末,周圍的小學校里總有孩子們?yōu)槟撤N募捐而義賣圓珠筆或糖果的事挨家敲門,這兩個孩子必定是從那里學來的。我正在跟小男孩玩,他的媽媽過來了,為她的孩子們打擾了我而道歉。這是個非常忙碌的媽媽,我常??匆娝掖业剡M出。我告訴她沒有關系,我喜歡孩子。
過幾天,她端了一盤自己烤的蛋糕送給我,非??煽?。我忙跟她請教烤制方法,她給了我一張配方。
又過了幾天,她家擴建房子,拆下來不少的舊木頭,她問我是否愿意要這些木頭作為劈柴燒。我答應了,沒想到這給我找了一件苦差事,我不知道怎樣對付這樣一堆木頭,后來,求救于我的一個中國同學理查。他買了一把電鋸,花了整整兩天的時間對付那些木頭。過后,理查對我抱怨道:“買電鋸的錢用來買真正的壁爐用木,可以燒上好幾個冬天呢,還不算你雇我兩天的工錢。”
有一個可愛的鄰居的確令人心清愉快,但如果由此認為所有的鄰居都很可愛,那也有點自作多情。
我的院子有一側是道風景樹,我一直以為這些樹屬于我,直到有一天,我看到一個老頭在鋸那些樹,我覺得很驚奇,我問那老頭兒:“我一直不知道這些樹是屬于誰的?”
“是我種的。準確地說,是屬于你和我的,它長到你院子的那一部分是屬于你的?!?BR> “我也有權利鋸掉它嗎?”我問。
“當然,如果你樂意的話?!?BR> 老實說我一直非常喜歡那道風景樹,它們有一人多高,看上去比木柵欄威風多了,小偷多半翻不過來。但是,既然我有權利鋸掉一些,我不使用一下這些權利,似乎有點兒吃虧的感覺。于是,我打算把這道墻削得薄一些及稍低一些,具體行動由理查來執(zhí)行。
理查很樂意他的電鋸有一次大的用武之地,他在那一堵高大肥厚的植物上費了不少勁兒,把它削成了一堵看上去很秀氣的植物墻。
清理落下的樹枝和樹葉的工作讓人厭倦,令人消失了全部鋸別人(也是我的)樹枝的快感。最后請清潔公司來清理了樹枝,在付賬的時候,我終于體會到了策劃失敗的沮喪感。
此后兩天,我的信箱里有一個賬單,是我的鄰居寄來的。我挺奇怪,清潔公司的賬單我已經(jīng)付過了,怎么會勞駕我的鄰居寄給我。再過幾天,法院寄給我一張傳票:我的鄰居老頭兒把我給告了,我驚訝得簡直不知道如何是好。這個該死的老頭兒,每天見面還打招呼呢,居然告我,真有點兒殺人不見血的風格。
好奇心令我上法庭的勇氣大大地增強了,我實在猜不透我怎么把老頭兒給得罪了,砍他的樹是在他的許可之下,他不會翻臉不認吧!
到了開庭的那天,我如約來到調(diào)解庭。巧的是,在門口又碰到老頭兒,他依然彬彬有禮地跟我打著招呼。
我跟老頭兒分坐左右兩側,上首是調(diào)解員,下首是翻譯。至此我才算徹底明白我觸犯了法律的哪個章節(jié)哪一條。
關于鄰里之間的法律條款是這樣寫的:你不能采摘鄰居伸到你院子中的樹枝上的果實,因為這些果實屬于它的主人所有。但你有權利剪掉伸到你院子中的樹枝,因為樹枝侵犯了你的領空。這些剪下的樹枝(包括它的果實)屬于你。你必須負責清掃你剪樹枝時掉落在鄰居院子里的樹枝及樹葉,或者付清理這些東西的費用。
這款可愛的法律令我呆了半晌,然后不由自主地笑出聲來。
我非常愉快地付清了費用,我學到了一項非常有用的知識。謝天謝地,訴訟費不算太多。
我不解地問老頭兒:“你為什么不告訴我,為什么要用這種方式,在法庭上?”
老頭兒想了一下說:“我認為法官告訴你的事兒,你會更認真地對待?!?BR> 那倒是真的。
鄰居們很友善,我家一邊的鄰居是一對青年夫妻,有兩個可愛的胖乎乎的孩子。大點兒的是個女孩,金色的頭發(fā),碧藍的眼睛。有天早晨,她敲我的門,問我要不要買她做的手工,一只疊起來的鳥,大約是幼兒園老師教的。我笑著接過這只可愛的鳥兒,給了她五毛錢。過了一會兒,又有人敲門,小男孩也來了,他大約只有兩歲,手里舉著同樣一只鳥,我抱起他,問他是否愿意把他的手工賣給我,小男孩使勁點頭。我也給了他五毛錢。每到周末,周圍的小學校里總有孩子們?yōu)槟撤N募捐而義賣圓珠筆或糖果的事挨家敲門,這兩個孩子必定是從那里學來的。我正在跟小男孩玩,他的媽媽過來了,為她的孩子們打擾了我而道歉。這是個非常忙碌的媽媽,我常??匆娝掖业剡M出。我告訴她沒有關系,我喜歡孩子。
過幾天,她端了一盤自己烤的蛋糕送給我,非??煽?。我忙跟她請教烤制方法,她給了我一張配方。
又過了幾天,她家擴建房子,拆下來不少的舊木頭,她問我是否愿意要這些木頭作為劈柴燒。我答應了,沒想到這給我找了一件苦差事,我不知道怎樣對付這樣一堆木頭,后來,求救于我的一個中國同學理查。他買了一把電鋸,花了整整兩天的時間對付那些木頭。過后,理查對我抱怨道:“買電鋸的錢用來買真正的壁爐用木,可以燒上好幾個冬天呢,還不算你雇我兩天的工錢。”
有一個可愛的鄰居的確令人心清愉快,但如果由此認為所有的鄰居都很可愛,那也有點自作多情。
我的院子有一側是道風景樹,我一直以為這些樹屬于我,直到有一天,我看到一個老頭在鋸那些樹,我覺得很驚奇,我問那老頭兒:“我一直不知道這些樹是屬于誰的?”
“是我種的。準確地說,是屬于你和我的,它長到你院子的那一部分是屬于你的?!?BR> “我也有權利鋸掉它嗎?”我問。
“當然,如果你樂意的話?!?BR> 老實說我一直非常喜歡那道風景樹,它們有一人多高,看上去比木柵欄威風多了,小偷多半翻不過來。但是,既然我有權利鋸掉一些,我不使用一下這些權利,似乎有點兒吃虧的感覺。于是,我打算把這道墻削得薄一些及稍低一些,具體行動由理查來執(zhí)行。
理查很樂意他的電鋸有一次大的用武之地,他在那一堵高大肥厚的植物上費了不少勁兒,把它削成了一堵看上去很秀氣的植物墻。
清理落下的樹枝和樹葉的工作讓人厭倦,令人消失了全部鋸別人(也是我的)樹枝的快感。最后請清潔公司來清理了樹枝,在付賬的時候,我終于體會到了策劃失敗的沮喪感。
此后兩天,我的信箱里有一個賬單,是我的鄰居寄來的。我挺奇怪,清潔公司的賬單我已經(jīng)付過了,怎么會勞駕我的鄰居寄給我。再過幾天,法院寄給我一張傳票:我的鄰居老頭兒把我給告了,我驚訝得簡直不知道如何是好。這個該死的老頭兒,每天見面還打招呼呢,居然告我,真有點兒殺人不見血的風格。
好奇心令我上法庭的勇氣大大地增強了,我實在猜不透我怎么把老頭兒給得罪了,砍他的樹是在他的許可之下,他不會翻臉不認吧!
到了開庭的那天,我如約來到調(diào)解庭。巧的是,在門口又碰到老頭兒,他依然彬彬有禮地跟我打著招呼。
我跟老頭兒分坐左右兩側,上首是調(diào)解員,下首是翻譯。至此我才算徹底明白我觸犯了法律的哪個章節(jié)哪一條。
關于鄰里之間的法律條款是這樣寫的:你不能采摘鄰居伸到你院子中的樹枝上的果實,因為這些果實屬于它的主人所有。但你有權利剪掉伸到你院子中的樹枝,因為樹枝侵犯了你的領空。這些剪下的樹枝(包括它的果實)屬于你。你必須負責清掃你剪樹枝時掉落在鄰居院子里的樹枝及樹葉,或者付清理這些東西的費用。
這款可愛的法律令我呆了半晌,然后不由自主地笑出聲來。
我非常愉快地付清了費用,我學到了一項非常有用的知識。謝天謝地,訴訟費不算太多。
我不解地問老頭兒:“你為什么不告訴我,為什么要用這種方式,在法庭上?”
老頭兒想了一下說:“我認為法官告訴你的事兒,你會更認真地對待?!?BR> 那倒是真的。

