會(huì)話(友達(dá)同士の會(huì)話)
男:今年もクリスマスパーテイーやるの?
女:うん、今年は私が幹事なの。去年は幹事が普通のカラオケじゃおもしろくないから、ものまねでやろうっていって、それがすっごくうけたのね。
男:みんなのってたよね。
女:そう、のってのって大のり。超楽しかったわね。
男:今年も、ものまねカラオケやるの?
女:ばかね。同じこと二回やってもうけないの。なんか考えなきゃ。
翻譯:
受歡迎
會(huì)話(朋友之間的談話)
男:今年也開圣誕晚會(huì)嗎?
女:開。今年我是總管。去年,當(dāng)總管的說(shuō),一般的卡拉OK沒(méi)有意思,所以搞了個(gè)仿星演唱會(huì),結(jié)果大受歡迎。
男:大家都挺來(lái)情緒的。
女:對(duì),氣氛特別活躍。開心極了!
男:今年也搞仿星演唱會(huì)嗎?
女:你真傻!同樣的節(jié)目搞兩次不會(huì)受歡迎的,還得想點(diǎn)別的什么。
単語(yǔ)
ものまね(名)模仿
乗る「のる」(名)積極,興奮
大のり「おおのり」(名)十分積極
解説
うける動(dòng)詞。“受歡迎”的意思。也有「うけがいい」,「うけが悪い」的用法。
今度の旅行の計(jì)畫、男にはうけてるけど、女の子には受けが悪いよ。/這次旅行計(jì)劃,很受男孩的歡迎,可女孩卻不大高興。
男:今年もクリスマスパーテイーやるの?
女:うん、今年は私が幹事なの。去年は幹事が普通のカラオケじゃおもしろくないから、ものまねでやろうっていって、それがすっごくうけたのね。
男:みんなのってたよね。
女:そう、のってのって大のり。超楽しかったわね。
男:今年も、ものまねカラオケやるの?
女:ばかね。同じこと二回やってもうけないの。なんか考えなきゃ。
翻譯:
受歡迎
會(huì)話(朋友之間的談話)
男:今年也開圣誕晚會(huì)嗎?
女:開。今年我是總管。去年,當(dāng)總管的說(shuō),一般的卡拉OK沒(méi)有意思,所以搞了個(gè)仿星演唱會(huì),結(jié)果大受歡迎。
男:大家都挺來(lái)情緒的。
女:對(duì),氣氛特別活躍。開心極了!
男:今年也搞仿星演唱會(huì)嗎?
女:你真傻!同樣的節(jié)目搞兩次不會(huì)受歡迎的,還得想點(diǎn)別的什么。
単語(yǔ)
ものまね(名)模仿
乗る「のる」(名)積極,興奮
大のり「おおのり」(名)十分積極
解説
うける動(dòng)詞。“受歡迎”的意思。也有「うけがいい」,「うけが悪い」的用法。
今度の旅行の計(jì)畫、男にはうけてるけど、女の子には受けが悪いよ。/這次旅行計(jì)劃,很受男孩的歡迎,可女孩卻不大高興。