1.-Se vive bien en Andalucia.
(安達(dá)盧西亞的生活不錯(cuò))
-se observa a muchas personas.
(可看到不少人,有很多人)
這些句子沒(méi)有指明主語(yǔ)是誰(shuí), se vive bien en Andalucia說(shuō)的是大部分的人,一般人,在安達(dá)盧西亞都過(guò)的不錯(cuò),所以語(yǔ)法稱(chēng)這種用法為 IMPERSONAL(無(wú)人稱(chēng)),用 SE + 第三人稱(chēng)單數(shù)。IMPERSONAL 句型也可用第三人稱(chēng)復(fù)數(shù),不加 SE,如:dicen que Juan sabe de ordenadores (聽(tīng)說(shuō) JUAN 很懂電腦).
如果把 se vive bien en Andalucia 變成 vive bien en Andaucia, 這句子就缺了主語(yǔ),不完整了,必須加上主語(yǔ),譬如 Juan, Ana, mi hermano, tu padre 等。。。第三人稱(chēng)單數(shù)的名詞或代名詞,或在前,后句說(shuō)明。
2.-Juan se lava las manos.(胡安洗手)
-el se levanta tarde siempre。 (他老是晚起-床-)
-ella se acuesta temprano。(她睡得很早)
-el hombre se ha cortado en un dedo。(他割破了手指)
-mi mujer se ha hecho un traje。(我老婆-給自己-做了件衣服)(自己做或在裁縫店訂做)
-el abuelo se pela cada dos meses。(爺爺每?jī)蓚€(gè)月剪一次頭)(一般不是自己剪,呵呵)
-se ha cerrado la ventana。(窗子-自己-關(guān)上了)
-la sopa se ha enfriado。(湯涼了)
-se alivia el dolor con hielo。(用冰塊可以減輕疼痛)
這些句子的主語(yǔ)同時(shí)也是賓語(yǔ),叫做 oraciones reflexivas,反身或自復(fù)句型。有一種類(lèi)似的句型,主語(yǔ)是復(fù)數(shù),叫 reflexivas reciprocas (相互反身?):
-los amigos se pelean a veces.(朋友之間有時(shí)也鬧得不愉快)
-Juan y Clara se miran.( JUAN 和 CLARA 互相看著)
大家千萬(wàn)要記住反身動(dòng)詞的原形是 *** + SE, 如:levantarse, acostarse, pelarse, lavarse,等。。。,所以 levantar 不等于 levantarse; me levanto (我站起,我起身)不是 levanto (我舉起,我抬起); se levanta 也不是 levanta; joder no es lo mismo que joderse… 別忽視了 me ,te, se, nos, os, se .
3.-Se firmaron las paces.
-戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束了,和平了(和約被簽定了)。
這兒強(qiáng)調(diào)的是和平,簽署和約,誰(shuí)簽的不重要,las paces 成了主語(yǔ)( firmaron 是第三人稱(chēng)復(fù)數(shù)),但是同時(shí)又是賓語(yǔ) (被簽定),所以者種句子被稱(chēng)為 oracion pasiva refleja, pasiva是被動(dòng)語(yǔ)氣,refleja (reflexiva)是反身句型。
- se ven los barcos desde tu casa.(在/從你家看得到船)
- Se firma hoy el contrato. (今天簽合同)
都是一樣的句型,大家注意動(dòng)詞是跟著謂語(yǔ)名詞變位(se ven-barcos, se firma-contrato).
其實(shí),按句型, se firma hoy el contrato, 也可以說(shuō)是 impersonal ( se + 第三人稱(chēng)單數(shù)),在語(yǔ)義上是無(wú)所謂的:
impersonal = alguien firma hoy el contrato
某人今天簽合同
pasiva refleja = el contrato es firmado por alguien hoy
今天合同被某人簽了
- se vende chatarra賣(mài)破爛 = pasiva refleja o impersonal
- se venden pisos房屋出售 = pasiva refleja
- se vende piso房屋出售 = pasiva refleja o impersonal.
可以說(shuō) se vende pesos 嗎?根據(jù)皇家語(yǔ)言學(xué)院的說(shuō)法,應(yīng)該是 se venden pisos ( pasiva refleja), 但平時(shí)我們經(jīng)??梢钥吹筋?lèi)似的句型, 如:
-se recuperó los objetos robados ( la policia recuperó los objetos robados)= forma activa.
-Se recuperaron los objetos robados ( los objetos fueron recuperados por la policia)= forma pasiva.
二者都常用,至于對(duì)錯(cuò)。。。在下不發(fā)表意見(jiàn)。
4.Uso pronominal(動(dòng)詞代名詞化用法?)(亂七八糟)
分兩組:
-verbos de movimiento (往來(lái)動(dòng)詞?)
如: llevar, traer, ir, venir, salir, entrar, etc…
-se lleva la caja (de casa, de aqui, del cohe, etc…)有“從”,“由”的意思。
-lleva la caja ( al coche, a tu casa, afuera, etc…)有“到”,“至”的意思。
-el rio se lleva mis recuerdos 河流(從這兒)帶走了我的回憶
-el rio lleva mis recuerdos河流帶著我的回憶(到某處)
-se va (me voy, te vas, etc…)de la reunion(de casa, del piso, etc…).(離開(kāi)。。。)
-va (voy, vas, etc…) a casa (al cole, a la mili, etc…)(到,去。。。)
-se va a casa (de aqui)他(離開(kāi)這兒)回家
Otros verbos intransitivos (其他的不及物動(dòng)詞)
加SE 用來(lái)強(qiáng)調(diào)或改變語(yǔ)氣,
-Ana ha dormido en tu cama/Ana se ha dormido en mis brazos
安娜在你的床上睡過(guò)/安娜在我的懷里睡著了
-murió en la guerra/se muere sin remedio
他死在戰(zhàn)場(chǎng)上/他必死無(wú)疑
有時(shí)候加SE還得再加個(gè)前置詞 (preposocion),意思也稍有改變:
aproveché la confusión /me aproveché de la confusión
我利用當(dāng)時(shí)的混亂/我混水摸魚(yú),趁虛而入
agarré la mesa/me agarré a (de) la mesa
我抓住桌子/我抓穩(wěn)了-扶住-桌子
(安達(dá)盧西亞的生活不錯(cuò))
-se observa a muchas personas.
(可看到不少人,有很多人)
這些句子沒(méi)有指明主語(yǔ)是誰(shuí), se vive bien en Andalucia說(shuō)的是大部分的人,一般人,在安達(dá)盧西亞都過(guò)的不錯(cuò),所以語(yǔ)法稱(chēng)這種用法為 IMPERSONAL(無(wú)人稱(chēng)),用 SE + 第三人稱(chēng)單數(shù)。IMPERSONAL 句型也可用第三人稱(chēng)復(fù)數(shù),不加 SE,如:dicen que Juan sabe de ordenadores (聽(tīng)說(shuō) JUAN 很懂電腦).
如果把 se vive bien en Andalucia 變成 vive bien en Andaucia, 這句子就缺了主語(yǔ),不完整了,必須加上主語(yǔ),譬如 Juan, Ana, mi hermano, tu padre 等。。。第三人稱(chēng)單數(shù)的名詞或代名詞,或在前,后句說(shuō)明。
2.-Juan se lava las manos.(胡安洗手)
-el se levanta tarde siempre。 (他老是晚起-床-)
-ella se acuesta temprano。(她睡得很早)
-el hombre se ha cortado en un dedo。(他割破了手指)
-mi mujer se ha hecho un traje。(我老婆-給自己-做了件衣服)(自己做或在裁縫店訂做)
-el abuelo se pela cada dos meses。(爺爺每?jī)蓚€(gè)月剪一次頭)(一般不是自己剪,呵呵)
-se ha cerrado la ventana。(窗子-自己-關(guān)上了)
-la sopa se ha enfriado。(湯涼了)
-se alivia el dolor con hielo。(用冰塊可以減輕疼痛)
這些句子的主語(yǔ)同時(shí)也是賓語(yǔ),叫做 oraciones reflexivas,反身或自復(fù)句型。有一種類(lèi)似的句型,主語(yǔ)是復(fù)數(shù),叫 reflexivas reciprocas (相互反身?):
-los amigos se pelean a veces.(朋友之間有時(shí)也鬧得不愉快)
-Juan y Clara se miran.( JUAN 和 CLARA 互相看著)
大家千萬(wàn)要記住反身動(dòng)詞的原形是 *** + SE, 如:levantarse, acostarse, pelarse, lavarse,等。。。,所以 levantar 不等于 levantarse; me levanto (我站起,我起身)不是 levanto (我舉起,我抬起); se levanta 也不是 levanta; joder no es lo mismo que joderse… 別忽視了 me ,te, se, nos, os, se .
3.-Se firmaron las paces.
-戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束了,和平了(和約被簽定了)。
這兒強(qiáng)調(diào)的是和平,簽署和約,誰(shuí)簽的不重要,las paces 成了主語(yǔ)( firmaron 是第三人稱(chēng)復(fù)數(shù)),但是同時(shí)又是賓語(yǔ) (被簽定),所以者種句子被稱(chēng)為 oracion pasiva refleja, pasiva是被動(dòng)語(yǔ)氣,refleja (reflexiva)是反身句型。
- se ven los barcos desde tu casa.(在/從你家看得到船)
- Se firma hoy el contrato. (今天簽合同)
都是一樣的句型,大家注意動(dòng)詞是跟著謂語(yǔ)名詞變位(se ven-barcos, se firma-contrato).
其實(shí),按句型, se firma hoy el contrato, 也可以說(shuō)是 impersonal ( se + 第三人稱(chēng)單數(shù)),在語(yǔ)義上是無(wú)所謂的:
impersonal = alguien firma hoy el contrato
某人今天簽合同
pasiva refleja = el contrato es firmado por alguien hoy
今天合同被某人簽了
- se vende chatarra賣(mài)破爛 = pasiva refleja o impersonal
- se venden pisos房屋出售 = pasiva refleja
- se vende piso房屋出售 = pasiva refleja o impersonal.
可以說(shuō) se vende pesos 嗎?根據(jù)皇家語(yǔ)言學(xué)院的說(shuō)法,應(yīng)該是 se venden pisos ( pasiva refleja), 但平時(shí)我們經(jīng)??梢钥吹筋?lèi)似的句型, 如:
-se recuperó los objetos robados ( la policia recuperó los objetos robados)= forma activa.
-Se recuperaron los objetos robados ( los objetos fueron recuperados por la policia)= forma pasiva.
二者都常用,至于對(duì)錯(cuò)。。。在下不發(fā)表意見(jiàn)。
4.Uso pronominal(動(dòng)詞代名詞化用法?)(亂七八糟)
分兩組:
-verbos de movimiento (往來(lái)動(dòng)詞?)
如: llevar, traer, ir, venir, salir, entrar, etc…
-se lleva la caja (de casa, de aqui, del cohe, etc…)有“從”,“由”的意思。
-lleva la caja ( al coche, a tu casa, afuera, etc…)有“到”,“至”的意思。
-el rio se lleva mis recuerdos 河流(從這兒)帶走了我的回憶
-el rio lleva mis recuerdos河流帶著我的回憶(到某處)
-se va (me voy, te vas, etc…)de la reunion(de casa, del piso, etc…).(離開(kāi)。。。)
-va (voy, vas, etc…) a casa (al cole, a la mili, etc…)(到,去。。。)
-se va a casa (de aqui)他(離開(kāi)這兒)回家
Otros verbos intransitivos (其他的不及物動(dòng)詞)
加SE 用來(lái)強(qiáng)調(diào)或改變語(yǔ)氣,
-Ana ha dormido en tu cama/Ana se ha dormido en mis brazos
安娜在你的床上睡過(guò)/安娜在我的懷里睡著了
-murió en la guerra/se muere sin remedio
他死在戰(zhàn)場(chǎng)上/他必死無(wú)疑
有時(shí)候加SE還得再加個(gè)前置詞 (preposocion),意思也稍有改變:
aproveché la confusión /me aproveché de la confusión
我利用當(dāng)時(shí)的混亂/我混水摸魚(yú),趁虛而入
agarré la mesa/me agarré a (de) la mesa
我抓住桌子/我抓穩(wěn)了-扶住-桌子