華人在加拿大開店做生意,經(jīng)濟上已站得住腳,文化上卻有失落感。日前一名作者在聯(lián)合早報上談了自己的感受。他寫道,在加拿大居住了將近32年,仍然有客居異鄉(xiāng)的感覺,對原居地——新加坡與馬來西亞的事物特別關(guān)懷,尤其近年互聯(lián)網(wǎng)流行,可以在網(wǎng)上看到新馬的華文報電子版,每天都花不少時間去了解故鄉(xiāng)的近況。
一名在美國居住了30多年的華裔作家說過:“僑居的經(jīng)驗也是離開傳統(tǒng)文化移植異鄉(xiāng)風(fēng)俗的各種甜酸苦辣滋味。”在北美洲,不論來自中港臺或南洋的華裔移民,他們在心底深處,永遠不能否認自己所來自的祖系文化精神,他們也很難于超脫民族的意識。這種感覺在無形中造成了許多心理感情上的負擔(dān),也造成了適應(yīng)新文化與新環(huán)境過程中的矛盾。
作者寫道,我一直以為,自己作為第一代移民,難免要體會一番“甜酸苦辣”的滋味,下一代土生土長,融入主流社會的人肯定不會有問題,邊緣人這一名詞只適用于第一代移民而已。
其實不然,土生土長的華裔,也會因膚色和文化背景不同而面對不同的問題。卑詩省華裔房屋部長關(guān)慧貞,就曾提過小時候在學(xué)校因膚色不同被歧視的痛苦往事。土生華裔很多只懂白人文化,往往被譏笑為外黃(皮膚)內(nèi)白(白人文化)的“香蕉”,這種滋味也不好受。
文章提到報上讀到的一則新聞:29歲的胡功勤是加拿大華裔移民的第二代,他在加國出生和受教育,能操流利英語,在滑鐵盧大學(xué)電腦系畢業(yè),是個頂尖的電腦程序工程師。在過去4年,他利用課余及工余時間,寫了一部題名《香蕉仔》(Bananas Boys)的小說,并找到出版商為他出版。
談到寫這本書的原因,胡功勤說,自己在加拿大出生和受教育,本來以為自己是一個加拿大人,但事實上在學(xué)校及生活中,從來沒有人(指本地白人)視他是一個加拿大人,反而不斷欺負及排斥他。
后來他全家從華裔人口稀少的安大略省北部的沙乃亞市遷到華裔移民較多的多倫多市,開始接觸到香港及臺灣移民青年,以為大家同是華人,一定可以融洽相處,卻發(fā)現(xiàn)與他們格格不入。因為他們只想如何賺錢及享受,對加拿大文化全無興趣。因而胡功勤發(fā)覺自己原來是邊緣人,夾在白人和華裔移民兩個族群中間,兩面都不接受他們所謂的土生仔式的“香蕉人”。
一名在美國居住了30多年的華裔作家說過:“僑居的經(jīng)驗也是離開傳統(tǒng)文化移植異鄉(xiāng)風(fēng)俗的各種甜酸苦辣滋味。”在北美洲,不論來自中港臺或南洋的華裔移民,他們在心底深處,永遠不能否認自己所來自的祖系文化精神,他們也很難于超脫民族的意識。這種感覺在無形中造成了許多心理感情上的負擔(dān),也造成了適應(yīng)新文化與新環(huán)境過程中的矛盾。
作者寫道,我一直以為,自己作為第一代移民,難免要體會一番“甜酸苦辣”的滋味,下一代土生土長,融入主流社會的人肯定不會有問題,邊緣人這一名詞只適用于第一代移民而已。
其實不然,土生土長的華裔,也會因膚色和文化背景不同而面對不同的問題。卑詩省華裔房屋部長關(guān)慧貞,就曾提過小時候在學(xué)校因膚色不同被歧視的痛苦往事。土生華裔很多只懂白人文化,往往被譏笑為外黃(皮膚)內(nèi)白(白人文化)的“香蕉”,這種滋味也不好受。
文章提到報上讀到的一則新聞:29歲的胡功勤是加拿大華裔移民的第二代,他在加國出生和受教育,能操流利英語,在滑鐵盧大學(xué)電腦系畢業(yè),是個頂尖的電腦程序工程師。在過去4年,他利用課余及工余時間,寫了一部題名《香蕉仔》(Bananas Boys)的小說,并找到出版商為他出版。
談到寫這本書的原因,胡功勤說,自己在加拿大出生和受教育,本來以為自己是一個加拿大人,但事實上在學(xué)校及生活中,從來沒有人(指本地白人)視他是一個加拿大人,反而不斷欺負及排斥他。
后來他全家從華裔人口稀少的安大略省北部的沙乃亞市遷到華裔移民較多的多倫多市,開始接觸到香港及臺灣移民青年,以為大家同是華人,一定可以融洽相處,卻發(fā)現(xiàn)與他們格格不入。因為他們只想如何賺錢及享受,對加拿大文化全無興趣。因而胡功勤發(fā)覺自己原來是邊緣人,夾在白人和華裔移民兩個族群中間,兩面都不接受他們所謂的土生仔式的“香蕉人”。

