日語筆譯實務(wù):第九講:日譯漢致詞篇

字號:

第九講:日譯漢致詞篇——祝賀日本現(xiàn)代書法展在中國舉辦的致詞
    日本現(xiàn)代書道展覧會の中國での開催を祝う
    ご來場の皆様【1】
    本日ここ西安市文化宮におきまして、わが奈良市と中國西安市の友好都市提攜20周年を記念する「日本現(xiàn)代書道展覧會」ガ盛大に開催されますことを心より嬉しく存じます。本展覧會は、西安市対外友好協(xié)力會および西安市書道協(xié)會のお招きにより【2】、また関係各位のひとかたならぬ【3】ご盡力により【4】、開催される運び【5】となった次第【6】でございます。このことに対してます心から感謝の意を表したいと思います【7】?!?BR>    祝賀日本現(xiàn)代書法展在中國舉辦的致詞
    在座的各位朋友:
    為紀(jì)念我們奈良市同中國西安市結(jié)為友好城市20周年,今天在西安市文化宮隆重舉行“日本現(xiàn)代書法展覽會”,我感到非常高興。這次展覽會,是受西安市對外友好協(xié)會和西安市書法協(xié)會的盛情邀請,在有關(guān)單位各位先生的大力協(xié)助之下舉行的。
    對此表示衷心的感謝。
    詳解說明:
    【1】日語致詞開始處對聽者的稱呼形式一般較為固定。
    eg 1 :尊敬するXX  /  尊敬的XX
    eg 2 :ご來場の皆様  /  在座的各位先生
    eg 3 :ご列席の皆様  / 各位朋友
    【2】在致詞中表示“承蒙邀請、招待”的說法。
    ごちそうになりまして
    ごちそう/お招き/おもてなし/ご供応/ご招待
    をうけまして/にあずかりまして/をいただきまして/をたもりまして
    【3】「ひとかたならぬ」 :特別,格外,分外,非常。
    eg :在京中はひとかたならぬお世話になり、ありがとうございました。
    在京期間承蒙格外的關(guān)照,謝謝。
    【4】表達“承蒙協(xié)助”的說法。
    ご協(xié)力/ご支援/ご援助/お力添え/ご支持
    により/に預(yù)かり/をいただき/をたもり/のおかげで
    【5】「運び」 :進展的情況,程序。
    常以「運びと/になる」的慣用形式出現(xiàn),表示事物進展到某種狀態(tài)。
    eg :近日発(はつ)売(ばい)の運びになる。/近日即將上市。
    【6】「次第」:情況,緣由,經(jīng)過。
    漢語可以略去不翻譯。
    【7】表達“謝意”說法。
    1.?。à嗓Δ狻ⅳ郅螭趣耍─ⅳ辘趣Δ搐钉い蓼梗蓼筏?。
    2. (誠に)感謝にたえません。
    3.?。ㄐ膜椋└兄xの意を表します。
    4.?。ㄖ孕膜瑜辏└兄xお禮を申しあげます。
    5. お禮の言葉もございません。