5. 以上句型可以轉(zhuǎn)換成以下形式 1)條件狀語從句省略if:在書面語中,如果條件狀語從句的謂語中有were, had 或should, 就可以省略if, 并將were, had 或should 放到句首,謂語主語之前,用 “Were/Had/Should + 主語”的形式。這種虛擬語氣在意義上與帶if 的條件狀語從句相同。當(dāng)然,如果從句沒有were, had, 或should,就不能省略if.
Now let’s look at some examples:
If I were to do it, I’d do it some other way. →Were I to do it, I’d do it some other way.
If you should fail, try again. →Should you fail, try again.
If you had been here earlier, you would have seen him. →Had you been here earlier, you would have seen him.
但是,If you came tomorrow, we would have the meeting.這句話if 就不能省略。
而且,在虛擬條件狀語從句中,省略了if的倒裝形式的句首不能用動詞的縮略形式。如我們可以說:
Were it not for the expense, I would go to Italy.
但不能說:Weren’t it for the expense, I would go to Italy.
Please do not use “if”:
如果我是你,我每天早上就早起床。
Were I you, I would get up early every morning.
假如你昨天早十分鐘到達(dá)火車站,你就趕上火車了。
Had you arrived at the station ten minutes earlier yesterday, you could have caught the train.
要是明天有會議,我就會來。
Should there be a meeting, I would come.
2)用介詞短語代替條件狀語從句。(可以改為條件狀語從句)。例如:
Without air, there would be no living things.
But for your help, I couldn’t have done it.
Without electricity human life would be quite different today.
Now let’s do some translation. 請用介詞短語代替條件狀語從句。
要不是你的幫助,我就失敗了。 )
But for (except, without) your help, I would have failed.
如果沒有恰當(dāng)?shù)目刂剖侄?,核反?yīng)堆就會爆炸。
Without proper means of control, a nuclear reactor would explode.
3)用其他方式代替條件狀語從句(可以改寫為條件狀語從句。)例如:
It would produce bad results to do that. 用動詞不定式 =If you did that/should do that, it would produce bad results.
She would have come, but she wasn’t informed, nor invited. (用but.)=She would have come, if she had been informed or invited.
A more responsible person would not have left the work half done. 一個(gè)更負(fù)責(zé)的人是不會把工作做到一半就不管的。(用比較級) =If you (he, she) were more responsible, you (he, she) would not have left the work half done.
Now let’s do some translation:
聰明一點(diǎn)的人是不會干出這等蠢事的。
A wiser man would not have done such a foolish thing.
我應(yīng)該早點(diǎn)寫完這封信,但我一直很忙。
Now let’s look at some examples:
If I were to do it, I’d do it some other way. →Were I to do it, I’d do it some other way.
If you should fail, try again. →Should you fail, try again.
If you had been here earlier, you would have seen him. →Had you been here earlier, you would have seen him.
但是,If you came tomorrow, we would have the meeting.這句話if 就不能省略。
而且,在虛擬條件狀語從句中,省略了if的倒裝形式的句首不能用動詞的縮略形式。如我們可以說:
Were it not for the expense, I would go to Italy.
但不能說:Weren’t it for the expense, I would go to Italy.
Please do not use “if”:
如果我是你,我每天早上就早起床。
Were I you, I would get up early every morning.
假如你昨天早十分鐘到達(dá)火車站,你就趕上火車了。
Had you arrived at the station ten minutes earlier yesterday, you could have caught the train.
要是明天有會議,我就會來。
Should there be a meeting, I would come.
2)用介詞短語代替條件狀語從句。(可以改為條件狀語從句)。例如:
Without air, there would be no living things.
But for your help, I couldn’t have done it.
Without electricity human life would be quite different today.
Now let’s do some translation. 請用介詞短語代替條件狀語從句。
要不是你的幫助,我就失敗了。 )
But for (except, without) your help, I would have failed.
如果沒有恰當(dāng)?shù)目刂剖侄?,核反?yīng)堆就會爆炸。
Without proper means of control, a nuclear reactor would explode.
3)用其他方式代替條件狀語從句(可以改寫為條件狀語從句。)例如:
It would produce bad results to do that. 用動詞不定式 =If you did that/should do that, it would produce bad results.
She would have come, but she wasn’t informed, nor invited. (用but.)=She would have come, if she had been informed or invited.
A more responsible person would not have left the work half done. 一個(gè)更負(fù)責(zé)的人是不會把工作做到一半就不管的。(用比較級) =If you (he, she) were more responsible, you (he, she) would not have left the work half done.
Now let’s do some translation:
聰明一點(diǎn)的人是不會干出這等蠢事的。
A wiser man would not have done such a foolish thing.
我應(yīng)該早點(diǎn)寫完這封信,但我一直很忙。