日本語能力測試1級慣用語法句型99個(gè)(十八)

字號:

86…もさることながら
    接續(xù):
    [Nもさることながら」
    意思:“さる”是連體詞,相當(dāng)于“そのような/それにふさわしい這里的”AもさることながらB“是”A是當(dāng)然的,不過B恐怕更重要吧“的婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式。在對方是上司或長者,不能直接否定對方的話時(shí),常用此表達(dá)方式。
    可譯為:……當(dāng)然就不用說了……更是如此。
    ●進(jìn)學(xué)問題は親の希望もさることながら、本人の気持ちが先ず大切ではないでしょうか。
    /在升學(xué)問題上,父母的希望當(dāng)然就不用說了,本人的意向應(yīng)該更重要吧。
    ●勉強(qiáng)もさることながら、體をこわしては元も子もない。
    /學(xué)習(xí)當(dāng)然很重要,但搞壞了身體就什么都完了。
    ●女優(yōu)というのは演技力もさることながら、何か人を引きつける華がなければ大
    成しない。
    /女演員嘛,演技當(dāng)然不用說了,但如果沒有一種吸引人的地方就不能成大器了。
    ●このレストランは味もさることながら、食器がまた素晴らしいですね。
    /這家餐館的味道固然不錯(cuò),但里面的餐具卻更標(biāo)新立異。
    辮析:“AもさることながらB”和“Aよりも、(むしろ)Bの方がいい”,兩者在語
    感表達(dá)上是有區(qū)別的。如:
    お金よりも命の方が大切です。
    /性命要比金錢重要。(直接且武斷)
    お金もさることながら、命はもっと大切ではないでしょうか。
    /金錢固然重要,可生命不是更為珍貴嗎。(間接而婉轉(zhuǎn))
    87.…ものを
    接續(xù):
    [Vものを」
    [A-いものを」
    [Naものを」
    意思:將實(shí)際上沒有做到的事在前項(xiàng)提出來,“要是你……的話,就能做到了”的意思。表示對對方一種強(qiáng)烈的不滿、指責(zé)、遺憾、悔恨的心情。前項(xiàng)常和“~ば/~ても呼應(yīng)使用可以作為接續(xù)詞用,也可以作為終助詞用。和”~のに“可互換使用。
    可譯為:要是……就好了。
    ●日頃から復(fù)習(xí)していれば、試験前に慌てずに済むものを。
    /平時(shí)要好好復(fù)習(xí)的話,考試的時(shí)候也不用這么慌張了。
    ●いやならいやだと言えばいいものを。あいまいな返事をするから、こんな始末になるんだよ。
    /不喜歡的話就明說不就好了嗎,就怪你答復(fù)得含糊其辭,才造成這種結(jié)果。
    ●連絡(luò)してくれれば迎えに行ったものを、ちょっと水臭いじやないか。
    /要是和我聯(lián)系的話,不就去接你了嘛。你真有點(diǎn)見外。
    ●病気だったのなら、お見舞いに行ってあげたものを。どうして電話してくれなかったの。
    /生病了的話,不就去看你了嗎。為什么不給我打個(gè)電話。
    88…や;…やいなや
    接續(xù):[v-るや/やいなや]
    意思:表示前項(xiàng)動作“~すると、すぐ~”出現(xiàn)后項(xiàng)動作。當(dāng)今很少用于口語。表示習(xí)慣動作時(shí),后項(xiàng)動詞用現(xiàn)在時(shí);表示既定事實(shí),后項(xiàng)動詞用過去時(shí)。如:
    彼は(毎日)家に帰るや否やパソコンに向かう。
    /他一回到家就坐在電腦前。(習(xí)慣)
    彼は家に帰るや否やパソコンに向かった。
    /他一回到家就坐到了電腦前。(既定事實(shí))
    可譯為:剛一……就……。一……立刻就……。
    ●彼女は私の顔を見るや否や、涙を浮かべて駆け寄った。
    /她一看到我,就含著淚跑了過來。
    ●彼女が壇上に立つや否や、會場から割れんばかりの拍手が沸き上がった。
    /她一站到講臺上,會場上就爆發(fā)起一陣?yán)坐Q般的掌聲。
    ●彼は事務(wù)所に帰るや否や、堰を切ったように株価市場の異変を同僚に語りはじ
    めた。
    /他一回到辦公室,就像決了堤的洪水一樣滔滔不絕地對同事談起了股市的異變。
    ●彼は母危篤の報(bào)を受けるや、一目散に家に駆け戻った。
    /他一接到母親病危通知,就一路奔著趕回了家。
    類義句型:參見2級句型第19條[…か…ないかのうちに」
    參見2級句型第60條[…たとたんに」
    參見1級句型第10條[…が早いか」
    參見1級句型第22條[…そばから」
    參見1級句型第59條[…なり」
    89.…ゆえ;…ゆえに
    其他表現(xiàn)形式:…ゆえの
    接續(xù):
    [V+ゆえ/ゆえに/ゆえの」
    [A+ゆえ/ゆえに/ゆえの」
    [Na+ゆえ/ゆえに/ゆえの」
    [N(の)ゆえ/ゆえに/ゆえの」
    意思:前項(xiàng)事情成為后項(xiàng)結(jié)果的原因、理由。文言色彩較濃。只用于書面語是強(qiáng)調(diào)一般正確道理的表達(dá)方式??梢宰鳛榻永m(xù)詞用,表示進(jìn)行邏輯推理,引出結(jié)果。
    可譯為:因?yàn)椤捎凇?BR>    ●忠告を聞かなかったゆえに、大きな事故を引き起こしたのだ。
    /山于不聽勸告,所以引起了大事故。
    ●今はちょっと取り込み中故、御用件につきましては、日を改めてということにしていただけませんか。
    /因?yàn)楝F(xiàn)在正忙著,有關(guān)您的事,改日好嗎?
    ●だれもが有名になりたがるが、有名であるがゆえの悩みというものもある。
    /誰都想成名??墒牵ㄕ娉闪嗣┮灿幸?yàn)槌擅鴰淼臒馈?BR>    ●家庭は子供が大部分の時(shí)間を過ごす場所である。それゆえに、私は家庭でのしつけが一番重要だと考えるのです。
    /家庭是孩子度過大部分時(shí)間的場所,正因?yàn)槿绱?,我認(rèn)為在家庭里形成的修養(yǎng)是最重要的。
    90…をおいて
    接續(xù):「 Nをおいて]
    意思:后面一般接“ほかに~ない”表示除了前項(xiàng)提到的之外,沒有適當(dāng)?shù)模ㄈ?、物、事)。和“~しか~ない~よりほか~ない”的句型相近,但此句型比其他句型在選擇方面要更積極一些,具有很強(qiáng)的斷定語氣。
    可譯為:除了……之外沒有……。只有……。
    ●改革開放政策をおいてほかに祖國再生の道はない。
    /除了改革開放政策以外,沒有其他方法能夠救活祖國。
    ●歴史を変えることができるのは、ひとりの英雄の力ではなく、人民の意志をおいてほかにない。
    /能夠改變歷史的,不是英雄的力量,而是人民的意志。
    ●この仕事をやれる人は田中さんをおいてほかにいないと思います。
    /能夠干這份工作的人,除了田中以外沒有他人。
    ●この混迷の時(shí)代に國民を指導(dǎo)できるのは、わが黨をおいて、他にない。
    /能夠在這棍亂的時(shí)代領(lǐng)導(dǎo)國民的只有我黨。