日語(yǔ)閱讀:石に漱ぎ流れに枕す

字號(hào):

負(fù)け惜しみの強(qiáng)いこと。
    強(qiáng)情や意地をはること。
    西晉の國(guó)の孫楚(そうそ)は學(xué)識(shí)にすぐれ、とても頭が切れる人物でした。
    孫楚は若い頃に、仕事をやめて気ままに過ごそうとしたことがありました。
    當(dāng)時(shí)の宰相(さいしょう)であり友人だった王済(おうせい)に
    「私はこれから、石を枕にして眠り、川のせせらぎで口を漱(すす)ぐような
    自然のままの暮らしをしたいと思っているのです」
    と言おうとして、間違って
    「私はこれから、石で口を漱ぎ、川の流れを枕にするような
    自然のままの暮らしをしたいと思っているのです」
    と言ってしまいました。それを聞いた王済が
    「おいおい??。いくらなんでも川の流れを枕にすることはできないよ。
    それに、石で口を漱ぐこともできないだろう?」
    と冷やかしました。すると負(fù)けず嫌いだった孫楚は
    「川のせせらぎを枕にすると言ったのは
    世間のつまらない話を聞いて汚れてしまった耳を洗うためです。
    石で口を漱ぐと言ったのは
    自然の中で歯を磨くのだ、ということが言いたかったのですよ?!?BR>    と負(fù)け惜しみを述べて、とうとう間違いを認(rèn)めませんでした。