日語(yǔ):商品代金の督促狀

字號(hào):

拝啓 毎度お引き立てにあずかり、有難く厚く御禮申し上げます。
    さて、六月二十日付けで送り申し上げました。夏物セール用品の代金、未だに何の沙汰もなく、どのようなご都合かと案じております。
    これまで、貴店のご勘定に、いつも期限內(nèi)に頂戴いたしておりますので、今回のご遅延は、なにか特別のご事情があるのではないかとお察ししておりますが、當(dāng)方といたしましても、帳簿の整理上や資金繰りなどから、少なからず當(dāng)惑いたしております。
    催促がましくまことに恐縮ですが、なにとぞよろしくお取り計(jì)いのほど願(yuàn)いあげます。
    敬具
    平成○○年七月十日
    株式會(huì)社 ○○商事
    催促交付貨款
    敬啟者:屢蒙惠顧,特此深致謝忱。
    六月二十日寄出的夏季廉價(jià)用品貨款,迄今尚未交付,亦無(wú)任何訊息,諒必事出有因。
    過去,貴店的匯款都在限期內(nèi)收到,因此此次的延誤,諒必有特別的情況,不過這給敝公司的賬簿的整理和資金周轉(zhuǎn)上造成了不少困擾。
    近似催促甚感過意不去,務(wù)請(qǐng)惠予處理為禱。
    謹(jǐn)啟
    平成○○年七月十日