《致哭逝者》(西中對(duì)照)Atechepiangiituoimorti

字號(hào):

《致哭逝者》(西中對(duì)照)
    A te che piangi i tuoi morti
    Se mi ami non piangere!Se conoscessi il mistero immenso del cielo dove ora vivo;se potessi vedere e sentire quello che io sento e vedo in questi orizzonti senza fine e in questa luce che tutto investe e penetra,non piangeresti se mi ami!
    Sono ormai assorbito dell’incanto di Dio,delle sue espressioni di sconfinata bellezza.Le cose di un tempo sono cosi piccole e meschine al confronto!Mi è rimasto l’affetto per te,una tenerezza che non hai mai conosciuto!Ci siamo amati e conosciuti nel tempma tutto era allora così fugace e limitato.
    Io vivo nella serena e gioiosa attesa del tuo arrivo fra noi:tu pensami così:nelle ute battaglie pense a questa meravigliosa casa,dove non esiste la morte,e dove ci disseteremo insieme,nel trasporto più puro e più intenso,alla fonte inestinguibile della gioia e dell’amore!
    Non piangere più se veramente mi ami!
    《致哭逝者》
    愛(ài)我者勿泣!汝若得知余所在天國(guó)之無(wú)限秘密,見(jiàn)余之所見(jiàn),聞?dòng)嘀?,于此無(wú)垠之空間,萬(wàn)物俱沐圣光之世界。愛(ài)我者勿泣!
    余今醉心于天父之魅力,為其無(wú)限之美容而癡迷。余曾珍視之物,皆萬(wàn)般渺小,微不足道。余心目中僅存者,為對(duì)汝之愛(ài)戀,汝不曾有感之柔情!彼一瞬間,相識(shí)相愛(ài),逝者如斯...
    在世,余懷平靜歡愉之心待汝之來(lái);汝念我亦應(yīng)如是:汝今猶在彼世奮斗,應(yīng)無(wú)時(shí)不念此美好世界,于此,死亡無(wú)有,末日無(wú)有。唯安然之日,唯與汝至純至美之情,唯永無(wú)盡竭之幸福與愛(ài)情之泉。
    汝若愛(ài)我,勿泣!