崇拜英語(yǔ)是學(xué)好英語(yǔ)的天敵

字號(hào):

崇拜英語(yǔ)是學(xué)好英語(yǔ)的天敵
    中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)已經(jīng)有百年歷史了,久學(xué)不會(huì)而生畏,久畏不會(huì)而生敬,久敬不會(huì)而覺(jué)遠(yuǎn),敬而遠(yuǎn)之便覺(jué)神。因此英語(yǔ)在今天的很多中國(guó)人眼裡,已不是一般的普通語(yǔ)言,而是被神化了的神聖語(yǔ)言,似乎要想學(xué)會(huì)這種神秘而神聖的語(yǔ)言,只有神仙才能做到。要是有哪位普通的中國(guó)老百姓能把英語(yǔ)流利地說(shuō)出口,大家便立刻覺(jué)得他一定是神人,他一定有什麼過(guò)人之處,不然的話,他怎麼能憑白無(wú)故地會(huì)說(shuō)英語(yǔ)呢。更有一件好笑的事,讓我笑不出來(lái),有一次我和幾位中國(guó)的高學(xué)歷朋友到美國(guó)去,坐在汽車裡遇到了紅燈,大家便坐在車裡等紅燈,這時(shí)突然有一位美國(guó)的黑人乞丐從窗口伸進(jìn)手來(lái),大聲嚷嚷著:“Help, Help, Help me please!”,一見(jiàn)國(guó)際友人這樣求救,咱初來(lái)乍到的中國(guó)人民也不含糊,當(dāng)下每人掏出幾個(gè)美元給了這位幸運(yùn)的乞丐,這乞丐連忙問(wèn):“Where are you from?”,答曰:“China”,乞丐連聲說(shuō):“China, Great! Thank you very much, God bless all of you”。令我感到好笑的倒不是以上情節(jié),而是車開(kāi)起來(lái)之後我們車內(nèi)的一位研究生同胞作思考狀地沉默不語(yǔ),問(wèn)他正在想什麼時(shí),他的回答令大家哄堂大笑,他說(shuō):“我正在納悶,乞丐怎麼也會(huì)講英語(yǔ)!”
    乞丐憑什麼就不能講英語(yǔ)呢?難道乞丐生下來(lái)就必須是啞巴?這位老兄很顯然是被國(guó)內(nèi)幾十年的英語(yǔ)教學(xué)神化了,覺(jué)得英語(yǔ)就不應(yīng)該是老百姓隨隨便便講出來(lái)的語(yǔ)言,更不該是乞丐講出來(lái)的語(yǔ)言。
    其實(shí)呢,英語(yǔ)真的是一種十分普通的語(yǔ)言,而且是一種十分簡(jiǎn)單的語(yǔ)言。語(yǔ)言的發(fā)展中有一個(gè)現(xiàn)象,叫做“大眾約簡(jiǎn)現(xiàn)象”(這是本人提出來(lái)的),意思是說(shuō),越是被大多數(shù)人使用的語(yǔ)言,就越有簡(jiǎn)單化的趨勢(shì),即“越從眾就越從簡(jiǎn)”,而且這種簡(jiǎn)化不是哪個(gè)政府哪個(gè)人規(guī)定出來(lái)的,而是眾人自發(fā)的,就像事先約定好了一樣一起推動(dòng)著語(yǔ)言的簡(jiǎn)化。因此一種語(yǔ)言的簡(jiǎn)化程度和它的使用人數(shù)成正比。西方語(yǔ)言裡英語(yǔ)是最國(guó)際化的語(yǔ)言,使用人數(shù)最多,因此英語(yǔ)在西方語(yǔ)言裡最簡(jiǎn)單。漢語(yǔ)的普通話是使用人數(shù)最多的漢語(yǔ),因此普通話在漢語(yǔ)裡也最簡(jiǎn)單。比普通話還簡(jiǎn)單的漢語(yǔ)有沒(méi)有?有,是東北話,因此近幾年來(lái)漢語(yǔ)的普通話向東北話不講道理地大大靠近,攔都攔不住,中國(guó)人長(zhǎng)久不衰地喜愛(ài)東北小品,並把大量的東北話詞語(yǔ)不知不覺(jué)而且不約而同地塞進(jìn)漢語(yǔ)普通話,這就是語(yǔ)言的大眾約簡(jiǎn)現(xiàn)象。現(xiàn)在全世界使用人數(shù)最多的語(yǔ)言是什麼,是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,這種語(yǔ)言尚未成型,但大家已可以感覺(jué)到網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言令人瞠目結(jié)舌的簡(jiǎn)化勇氣,把 you簡(jiǎn)化成一個(gè)u,把Oh, my God簡(jiǎn)化成omg,這種簡(jiǎn)化力度真叫“簡(jiǎn)化你沒(méi)商量”。
    帶著“越從眾就越簡(jiǎn)化”的心態(tài)去看待英語(yǔ),你會(huì)恍然大悟地發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)一點(diǎn)都不像你想得那麼神聖莊嚴(yán),你會(huì)恍然大悟地發(fā)現(xiàn)美國(guó)英語(yǔ)就是比英國(guó)英語(yǔ)簡(jiǎn)單,而美國(guó)現(xiàn)代英語(yǔ)就是比二戰(zhàn)之前的美國(guó)英語(yǔ)還簡(jiǎn)單,而計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)問(wèn)世後的美國(guó)英語(yǔ)又比網(wǎng)絡(luò)問(wèn)世之前的美國(guó)英語(yǔ)更簡(jiǎn)單,你會(huì)發(fā)現(xiàn)目前就連美國(guó)總統(tǒng)的正式演說(shuō)使用的不過(guò)就是中國(guó)高中同學(xué)所學(xué)的單詞,你會(huì)發(fā)現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上幾乎找不到複雜的英語(yǔ)。全球化給英語(yǔ)帶來(lái)了前所未有的普及,也給英語(yǔ)帶來(lái)了前所未有的簡(jiǎn)化。
    帶著“越從眾就越簡(jiǎn)化”的心態(tài)去看英語(yǔ),你不僅會(huì)感覺(jué)到英語(yǔ)的簡(jiǎn)單和樸實(shí),甚至還可以理直氣壯地挑出英語(yǔ)的很多毛病,指著英語(yǔ)的鼻子對(duì)他說(shuō):“你們英語(yǔ)是怎麼回事,連這點(diǎn)小毛病都改不了”。
    就比如說(shuō)英語(yǔ)語(yǔ)法裡“不厭其煩地囉唆”這個(gè)毛病吧,至今也沒(méi)改過(guò)來(lái)。英語(yǔ)用詞有一個(gè)大毛病,就是“不厭其煩地囉唆”。比如說(shuō)動(dòng)詞的過(guò)去式,一個(gè)故事發(fā)生在過(guò)去了,這個(gè)故事裡的所有動(dòng)詞就都得換成過(guò)去式,一個(gè)都不能漏掉,這多囉唆啊,哪象咱漢語(yǔ),只要故事的開(kāi)頭有個(gè)“昨天”或“去年”,故事裡面的所有動(dòng)詞就全部都自動(dòng)地改成過(guò)去式了,這多簡(jiǎn)單啊。估計(jì)當(dāng)初發(fā)明英語(yǔ)的那個(gè)人事先沒(méi)來(lái)過(guò)中國(guó)看看咱漢語(yǔ)什麼樣,要是借鑒一點(diǎn)漢語(yǔ)的知識(shí)再回去發(fā)明英語(yǔ),英語(yǔ)就不會(huì)落下這毛病了。
    再比如說(shuō)一般時(shí)態(tài)裡第三人稱單數(shù)做主語(yǔ)時(shí)動(dòng)詞要加s的問(wèn)題吧,何苦多此一舉呢,搞得咱中國(guó)人一說(shuō)英語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)就老得想著有個(gè)s加不加,緊張兮兮的,還落得英語(yǔ)裡搞“人稱歧視”的印象,看人家是第三人稱單數(shù),勢(shì)單力薄的,就欺負(fù)人家,非讓人家多加個(gè)s不可,這不明顯是激化人稱矛盾嗎。其實(shí)加不加這個(gè)s對(duì)英語(yǔ)來(lái)說(shuō)沒(méi)有一點(diǎn)意義,完全是一種沒(méi)有簡(jiǎn)化乾淨(jìng)而剩下的囉唆。美國(guó)某些地區(qū)的黑人同胞們就做得比較好,他們乾脆把一般時(shí)態(tài)裡所有動(dòng)詞的後面都加上s,或都取消s,一視同仁,以用此方法提醒讀者此刻是一般時(shí)態(tài),這多好,既使s派上了用場(chǎng),又避免了人稱歧視之類的矛盾。
    英語(yǔ)不僅在語(yǔ)法上有些問(wèn)題,在發(fā)音體繫上也有不少問(wèn)題有待改進(jìn),比如說(shuō)各種各樣的詞尾變化的特殊情況吧,都是為了平衡和處理各種各樣的發(fā)音矛盾。比如說(shuō)the用在元音開(kāi)頭的名詞前面時(shí)字母e要改發(fā)成[i:],就為了使它的發(fā)音像輔音,以和後面的元音區(qū)分開(kāi),可如果後面的元音恰恰也是e怎麼辦,比如說(shuō)the evening,不正好兩個(gè)e連在一起混了嗎?混了就混了吧,反正兩個(gè)e連在一起混了,總比一個(gè)e和一個(gè)a或o混在一起要好區(qū)分得多,就這麼定了,愛(ài)誰(shuí)誰(shuí)!(趙本山語(yǔ))
    英語(yǔ)在單詞的拼寫(xiě)上也有不少毛病,主要問(wèn)題就是有些不發(fā)音的字母存在在單詞裡,佔(zhàn)著指標(biāo)不幹活,背單詞時(shí)還必須帶上它們,豈不是累贅.比如beautiful裡e和a兩個(gè)字母就不發(fā)音,為何不取消改成butiful?could裡o和l兩個(gè)字母也不發(fā)音,為何不取消改成cud?做為拼音文字,其主要特徵就是看字母讀音,因此這些不發(fā)音的字母的存在應(yīng)該不算小毛病。就連英國(guó)人自己都覺(jué)得這個(gè)毛病不算小,應(yīng)該改改了,為此他們成裡了“英語(yǔ)單詞拼寫(xiě)簡(jiǎn)化委員會(huì)”,列出了一大片應(yīng)該簡(jiǎn)化的單詞和簡(jiǎn)化後的方案,要是你看到了他們列出的這個(gè)方案,你保證會(huì)有暫時(shí)不學(xué)英語(yǔ)而等他們簡(jiǎn)化完了再說(shuō)的念頭(不過(guò)大家還是別等,那僅是呼籲,真正簡(jiǎn)化要有事件和時(shí)機(jī)才行,這得猴年馬月了)。
    我列出以上英語(yǔ)的毛病並不是為了打擊英語(yǔ),而是要告訴大家從過(guò)去那種莊嚴(yán)而沉重的英語(yǔ)學(xué)習(xí)裡走出來(lái),不要帶著盲目的“神聖”態(tài)度去看待英語(yǔ),更不要崇拜英語(yǔ),你越是把英語(yǔ)看成是“神”,你的英語(yǔ)就越難學(xué),而你越是帶著平常的心態(tài)去看待英語(yǔ),你就越能發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)的“平民性”,你就越能感覺(jué)到英語(yǔ)這座壓在頭上的大山其實(shí)就是你身邊的老百姓們不經(jīng)意隨口就可以說(shuō)出的東西,連乞丐說(shuō)出來(lái)都不奇怪。這樣帶著平常心去看待英語(yǔ)之後,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)近在咫尺,甚至還能發(fā)現(xiàn)它的缺點(diǎn)和不足,甚至還能提出改進(jìn)意見(jiàn),那你就離輕鬆掌握和駕馭英語(yǔ)不遠(yuǎn)了。
    輕鬆地看待英語(yǔ)吧,成為它的主人。而不要神聖而僵化地看待英語(yǔ),成為被它永遠(yuǎn)嚇壞的失敗者