業(yè)務(wù)交往中發(fā)生錯誤也在所難免,對此應(yīng)加以體諒,如果貨款早已支付,可向?qū)Ψ奖M量提供細(xì)節(jié)以澄清事實。Your inquiry respecting a $100,000 unpaid account due on May 1 was received, and careful scrutiny was promptly given against our records.
Our records clearly indicate that the said amount was paid against sight of shipping documents on April 20 2005 into your account No. 321 of Bank of China.
Please contact Bank of China for confirmation of this report.
We hope this misunderstanding will be clarified soon.關(guān)于詢問五月一日到期的十萬美金未付款項一事的來信業(yè)已收到,為此我方立即對有關(guān)記錄做了詳盡核查。
我方記錄清楚表明,上述款項已于二零零五年四月二十日收到貨運單據(jù)后交付中國銀行你方第321號帳目下。
請與中國銀行核實上述情況。
我們希望目前的誤會盡快得以澄清。
Our records clearly indicate that the said amount was paid against sight of shipping documents on April 20 2005 into your account No. 321 of Bank of China.
Please contact Bank of China for confirmation of this report.
We hope this misunderstanding will be clarified soon.關(guān)于詢問五月一日到期的十萬美金未付款項一事的來信業(yè)已收到,為此我方立即對有關(guān)記錄做了詳盡核查。
我方記錄清楚表明,上述款項已于二零零五年四月二十日收到貨運單據(jù)后交付中國銀行你方第321號帳目下。
請與中國銀行核實上述情況。
我們希望目前的誤會盡快得以澄清。

