rhyme
n.1.韻,押韻
2.同韻詞,押韻詞
vi.押韻,用韻
vt.使成韻,用……押韻
riddle
n.1.謎(語)
2.猜不透的難題,難解之迷
3.粗篩,格篩
vt.1.(用粗篩)篩
2.把……打得滿是窟窿,把……弄得處處穿孔
rig
vt.1.(用不正當(dāng)手段)操縱,壟斷
2.給(船、桅桿)裝配帆及索具
3. (up)用臨時(shí)替代材料迅速搭起
n.1.船桅(或船帆等)的裝置
2.成套器械
rigorous
a.1.嚴(yán)密的,縝密的
2.嚴(yán)格的,嚴(yán)厲的
rim
n.(圓形物體的)邊,緣
vt.環(huán)繞(圓形或環(huán)形物的)邊緣
rinse
v.1.漂洗,沖洗
2.用清水漂洗掉(肥皂沫等)
n.1.漂洗,沖洗
2.染發(fā)劑
rip
v.扯破,撕壞
n.裂口,裂縫
rip into
猛攻,猛擊
ripple
v.1.輕輕蕩漾
2.(使)泛起漣漪
n.漣漪,波紋
ritual
n.1.(宗教等的)儀式
2.例行公事,老規(guī)矩
a.1.作為儀式一部分的
2.例行的
rivalry
n.競(jìng)爭(zhēng),競(jìng)賽,對(duì)抗
roam
v.隨便走,漫步,漫游
robe
n.1.長(zhǎng)袍,禮服,法衣
2.睡袍,浴衣
v.(使)穿上長(zhǎng)袍(或浴衣等)
robust
a.強(qiáng)壯的,健康的
romance
n.1.戀愛,戀愛關(guān)系
2.浪漫氣憤,傳奇色彩
3.愛情小說,傳奇故事
rot
v.(使)腐爛,(使)腐朽
n.腐爛,腐朽
rotary
a.旋轉(zhuǎn)的,轉(zhuǎn)動(dòng)的
rouge
n.胭脂
vt.用胭脂擦
roundabout
n.1.繞行線路,繞道,環(huán)狀交叉路
2.旋轉(zhuǎn)木馬
a.繞道的,繞圈子的,不直截了當(dāng)?shù)?BR> royalty
n.1.王族(成員)
2. [常pl.] (著作的)版稅
ruby
n.紅寶石,紅寶石色
ruffle
v.1.弄皺,弄亂
2.激怒,擾亂
n.褶裥飾邊
A Rivalry of Laughter
The rivalry between the two princes was rigorous. If it was not who could tell the best riddles, it was who could make the best rhymes. The royalty was never as happy as when the two boys competed with their jokes in the roundabout where they all gathered. Everyone would ripple with laughter as the boys ripped into each other with their robust humor as they roamed the room like attacking lions.
Each ritual competition would begin with the boys each wearing an oversized robe, one of the color rouge and one of blue. That the ruffles of the robes were rotting from overuse never mattered. They were only rinsed once from the previous day.
One day, however, the royalty’s romance with the rivalry between the princes reached new heights. This happened with one of the prices brought in a rig of rotary devices to use against the jokes of his brother. When the other prince touched its rim his hair stood straight up from the electric current produced by the rubies in the device. The royalty all fell to the ground laughing as the second prince screamed in surprise.
Their laughter stopped suddenly however when they realized that the screams were not of pleasure but of pain. When the device was finally turned off the prince was dead. He had been electrocuted. The first prince, in such grief that his joke had been deadly, turned the rig back on and grabbed the rim himself. He died as well.
That castle was soon abandoned and no one ever heard a laugh from it again.
帶來笑聲的比賽
兩個(gè)王子之間的比賽很嚴(yán)格。他倆不是比猜謎語,就是比押韻。王族成員只有在兩個(gè)男孩坐在旋轉(zhuǎn)木馬上、他們圍在周圍看他們比賽說笑話的時(shí)候才是興的。兩個(gè)孩子一邊像進(jìn)攻的獅子一樣在屋子里漫游一邊用強(qiáng)有力的幽默猛攻對(duì)方,大家的笑聲在周圍蕩漾。
每次例行的比賽開始的時(shí)候,兩個(gè)男孩都穿著對(duì)他們來說尺寸太大的長(zhǎng)袍,一個(gè)胭脂紅色,另一個(gè)是藍(lán)色。長(zhǎng)袍的褶裥飾邊由于使用太久而有些破爛,但這沒有關(guān)系,它們只是在前一天用過之后才漂洗一次。
然而有一天,王子之間的比賽帶給王族成員的傳奇故事達(dá)到了新的頂峰。事情是這樣的,一個(gè)王子拿了一套旋轉(zhuǎn)裝置來,他要用他對(duì)付他哥哥的笑話。當(dāng)另外一個(gè)王子觸到他的邊緣的時(shí)候,裝置中的紅寶石產(chǎn)生的電流使他的頭發(fā)豎了起來,王子吃驚地尖叫起來,王族成員倒在地上笑成一團(tuán)。
但是他們的笑聲突然停止了,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)尖叫聲不是因?yàn)楦吲d而是因?yàn)橥纯唷5鹊剿麄兘K于把裝置關(guān)上時(shí),王子已經(jīng)死了。他是被電死的。第一個(gè)王子因自己的玩笑弄出人命傷心極了,他把裝置重新打開并伸手抓住邊緣。他也被電死了。
那座城堡很快就變得空無一人,人們?cè)僖猜牪坏桨l(fā)自里面的笑聲了。
n.1.韻,押韻
2.同韻詞,押韻詞
vi.押韻,用韻
vt.使成韻,用……押韻
riddle
n.1.謎(語)
2.猜不透的難題,難解之迷
3.粗篩,格篩
vt.1.(用粗篩)篩
2.把……打得滿是窟窿,把……弄得處處穿孔
rig
vt.1.(用不正當(dāng)手段)操縱,壟斷
2.給(船、桅桿)裝配帆及索具
3. (up)用臨時(shí)替代材料迅速搭起
n.1.船桅(或船帆等)的裝置
2.成套器械
rigorous
a.1.嚴(yán)密的,縝密的
2.嚴(yán)格的,嚴(yán)厲的
rim
n.(圓形物體的)邊,緣
vt.環(huán)繞(圓形或環(huán)形物的)邊緣
rinse
v.1.漂洗,沖洗
2.用清水漂洗掉(肥皂沫等)
n.1.漂洗,沖洗
2.染發(fā)劑
rip
v.扯破,撕壞
n.裂口,裂縫
rip into
猛攻,猛擊
ripple
v.1.輕輕蕩漾
2.(使)泛起漣漪
n.漣漪,波紋
ritual
n.1.(宗教等的)儀式
2.例行公事,老規(guī)矩
a.1.作為儀式一部分的
2.例行的
rivalry
n.競(jìng)爭(zhēng),競(jìng)賽,對(duì)抗
roam
v.隨便走,漫步,漫游
robe
n.1.長(zhǎng)袍,禮服,法衣
2.睡袍,浴衣
v.(使)穿上長(zhǎng)袍(或浴衣等)
robust
a.強(qiáng)壯的,健康的
romance
n.1.戀愛,戀愛關(guān)系
2.浪漫氣憤,傳奇色彩
3.愛情小說,傳奇故事
rot
v.(使)腐爛,(使)腐朽
n.腐爛,腐朽
rotary
a.旋轉(zhuǎn)的,轉(zhuǎn)動(dòng)的
rouge
n.胭脂
vt.用胭脂擦
roundabout
n.1.繞行線路,繞道,環(huán)狀交叉路
2.旋轉(zhuǎn)木馬
a.繞道的,繞圈子的,不直截了當(dāng)?shù)?BR> royalty
n.1.王族(成員)
2. [常pl.] (著作的)版稅
ruby
n.紅寶石,紅寶石色
ruffle
v.1.弄皺,弄亂
2.激怒,擾亂
n.褶裥飾邊
A Rivalry of Laughter
The rivalry between the two princes was rigorous. If it was not who could tell the best riddles, it was who could make the best rhymes. The royalty was never as happy as when the two boys competed with their jokes in the roundabout where they all gathered. Everyone would ripple with laughter as the boys ripped into each other with their robust humor as they roamed the room like attacking lions.
Each ritual competition would begin with the boys each wearing an oversized robe, one of the color rouge and one of blue. That the ruffles of the robes were rotting from overuse never mattered. They were only rinsed once from the previous day.
One day, however, the royalty’s romance with the rivalry between the princes reached new heights. This happened with one of the prices brought in a rig of rotary devices to use against the jokes of his brother. When the other prince touched its rim his hair stood straight up from the electric current produced by the rubies in the device. The royalty all fell to the ground laughing as the second prince screamed in surprise.
Their laughter stopped suddenly however when they realized that the screams were not of pleasure but of pain. When the device was finally turned off the prince was dead. He had been electrocuted. The first prince, in such grief that his joke had been deadly, turned the rig back on and grabbed the rim himself. He died as well.
That castle was soon abandoned and no one ever heard a laugh from it again.
帶來笑聲的比賽
兩個(gè)王子之間的比賽很嚴(yán)格。他倆不是比猜謎語,就是比押韻。王族成員只有在兩個(gè)男孩坐在旋轉(zhuǎn)木馬上、他們圍在周圍看他們比賽說笑話的時(shí)候才是興的。兩個(gè)孩子一邊像進(jìn)攻的獅子一樣在屋子里漫游一邊用強(qiáng)有力的幽默猛攻對(duì)方,大家的笑聲在周圍蕩漾。
每次例行的比賽開始的時(shí)候,兩個(gè)男孩都穿著對(duì)他們來說尺寸太大的長(zhǎng)袍,一個(gè)胭脂紅色,另一個(gè)是藍(lán)色。長(zhǎng)袍的褶裥飾邊由于使用太久而有些破爛,但這沒有關(guān)系,它們只是在前一天用過之后才漂洗一次。
然而有一天,王子之間的比賽帶給王族成員的傳奇故事達(dá)到了新的頂峰。事情是這樣的,一個(gè)王子拿了一套旋轉(zhuǎn)裝置來,他要用他對(duì)付他哥哥的笑話。當(dāng)另外一個(gè)王子觸到他的邊緣的時(shí)候,裝置中的紅寶石產(chǎn)生的電流使他的頭發(fā)豎了起來,王子吃驚地尖叫起來,王族成員倒在地上笑成一團(tuán)。
但是他們的笑聲突然停止了,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)尖叫聲不是因?yàn)楦吲d而是因?yàn)橥纯唷5鹊剿麄兘K于把裝置關(guān)上時(shí),王子已經(jīng)死了。他是被電死的。第一個(gè)王子因自己的玩笑弄出人命傷心極了,他把裝置重新打開并伸手抓住邊緣。他也被電死了。
那座城堡很快就變得空無一人,人們?cè)僖猜牪坏桨l(fā)自里面的笑聲了。

