in the dumps
在垃圾堆里
Dump, 我們比較常用的意思是垃圾堆,堆存處;也可以做動詞,表示傾倒(垃圾),我們也用這個詞表示“傾銷”,比如說反傾銷,就是anti-dumping.
在以下兩句話中,dump又有著其特殊的用法:
1.His social life is in the dumps.
在這里,in the dumps,表示一團糟,糟糕透了(感覺就象在垃圾堆里)。因此我們在翻譯時不能說成他的社交生活在垃圾堆里,而應該巧妙的說成他的社交生活簡直是一團糟。
2.She always feels down in the dumps after breaking up with a boyfriend.
這句話中的in the dumps表示情緒低落的,失落的。所以這句話的意思就是她每次跟男朋友分手后,總是情緒低沉。
我們再來看一個例句:
I've been feeling a bit down in the dumps lately.
我最近有點情緒低落。
需要提醒大家的一點是,dump在表示情緒低落;沮喪時,通常用復數(shù)-dumps.
在垃圾堆里
Dump, 我們比較常用的意思是垃圾堆,堆存處;也可以做動詞,表示傾倒(垃圾),我們也用這個詞表示“傾銷”,比如說反傾銷,就是anti-dumping.
在以下兩句話中,dump又有著其特殊的用法:
1.His social life is in the dumps.
在這里,in the dumps,表示一團糟,糟糕透了(感覺就象在垃圾堆里)。因此我們在翻譯時不能說成他的社交生活在垃圾堆里,而應該巧妙的說成他的社交生活簡直是一團糟。
2.She always feels down in the dumps after breaking up with a boyfriend.
這句話中的in the dumps表示情緒低落的,失落的。所以這句話的意思就是她每次跟男朋友分手后,總是情緒低沉。
我們再來看一個例句:
I've been feeling a bit down in the dumps lately.
我最近有點情緒低落。
需要提醒大家的一點是,dump在表示情緒低落;沮喪時,通常用復數(shù)-dumps.