拆東墻補(bǔ)西墻

字號(hào):

rob Peter to pay Paul
    借東還西;拆東墻補(bǔ)西墻
    rob, take property from (a person or place) illegally,搶奪;搶劫;盜竊。
    I was robbed of my cash and cheque-book.
    我的現(xiàn)金和支票簿被搶了。
    這里的Peter和Paul并不是特指某人,而是泛指。就象我們中國(guó)人說(shuō)的“張三李四”。
    rob Peter to pay Paul,從字面意思上理解就是搶劫彼得,然后將搶來(lái)的錢還給保羅,引申一下就是“拆東墻補(bǔ)西墻”的意思。
    我們來(lái)看用法:
    Trying to study a lesson for one class during another class is like robbing Peter to pay Paul.
    在一節(jié)課中讀另一節(jié)課的功課等于是拆東墻補(bǔ)西墻。