大家知道千載難逢的英文怎么說嗎?記得認識女友時是在一次聚會上,因為她sneeze了一下,我就順便遞上了紙巾,從此我的命運就開始改變了。現(xiàn)在想起來,我就是抓住了當時那個once in a blue moon的機會呀!對了,once in a blue moon意思就是“千載難逢的”。這可是一個很地道的說法哦!也許你知道在美語中blue moon就是長久的意思,常形容不可能或稀有的時期或事情,once是一次的意思,很長一段時間才一次,所以就是指千載難逢啦!相當于seldom, very rarely,如:
My girlfriend helped me wash dishes this evening;It's once in a blue moon. Usually, he doesn't do any housework at all.
(譯文:今晚我的女友幫我洗了碗,真是千載難逢啊。通常,她根本不做家務活的。)
再看看下面一段對話:
A:You look so terrible, Jenny.
B: You are right, I'm sick seriously.
A: Why is it once in a blue moon for you to see a doctor? Ok, now I know that you always worship instead.
(譯文:A:你臉色不好呢,珍妮。
B:是呀,我病得很厲害。
C:為什么你總是很少去看醫(yī)生呢?我知道了,你總是以拜神來代替。)
所以下次你需要用上千載難逢這個詞組時記得用once in a blue moon哦!市里為了達標創(chuàng)衛(wèi)星城市,在所有的公共WC里都安了一個自動感應沖水設(shè)施,象我們這樣的窮山僻壤也有了這種自動化玩意,真是做夢也沒有想到啊,這樣的事情可謂千載難逢吧!所以說共產(chǎn)黨就是在為我們老百姓做實事嘛!對了這里我又要介紹另一個片語了。
你知道自動感應設(shè)施怎么說嗎?no-touch facilities.沒有接觸的設(shè)施,零接觸的設(shè)施,很形象吧!
We can prevent many sicknesses by reducing our exposure to germs. You know, faucet handles and doorknobs are all notorious for spreading germs, so we should try our best to use public restrooms with no-touch facilities.
(譯文:我們可以通過減少與細菌的接觸來預防疾病,你知道水龍頭開關(guān)和門把是最容易傳染細菌的,所以我們應該盡量使用那些具備自動感應設(shè)施的廁所。)
Our restrooms have no-touch facilities. The toilets flush automatically. It's very sanitary and convenient.
(譯文:我們的廁所里有了自動感應設(shè)施,自動沖洗,很衛(wèi)生和方便。)
結(jié)束語:今天我們學了兩個片語一個指千載難逢,生活中千載難逢的人事物可不少,試著用一用once in a blue moon這個詞吧,徹底把她占為已有!第二是指廁所里的自動感應設(shè)施,那是現(xiàn)代高品質(zhì)生活的標志之一,記住每次出來后,念一句the no-touch facilities is wonderful.
My girlfriend helped me wash dishes this evening;It's once in a blue moon. Usually, he doesn't do any housework at all.
(譯文:今晚我的女友幫我洗了碗,真是千載難逢啊。通常,她根本不做家務活的。)
再看看下面一段對話:
A:You look so terrible, Jenny.
B: You are right, I'm sick seriously.
A: Why is it once in a blue moon for you to see a doctor? Ok, now I know that you always worship instead.
(譯文:A:你臉色不好呢,珍妮。
B:是呀,我病得很厲害。
C:為什么你總是很少去看醫(yī)生呢?我知道了,你總是以拜神來代替。)
所以下次你需要用上千載難逢這個詞組時記得用once in a blue moon哦!市里為了達標創(chuàng)衛(wèi)星城市,在所有的公共WC里都安了一個自動感應沖水設(shè)施,象我們這樣的窮山僻壤也有了這種自動化玩意,真是做夢也沒有想到啊,這樣的事情可謂千載難逢吧!所以說共產(chǎn)黨就是在為我們老百姓做實事嘛!對了這里我又要介紹另一個片語了。
你知道自動感應設(shè)施怎么說嗎?no-touch facilities.沒有接觸的設(shè)施,零接觸的設(shè)施,很形象吧!
We can prevent many sicknesses by reducing our exposure to germs. You know, faucet handles and doorknobs are all notorious for spreading germs, so we should try our best to use public restrooms with no-touch facilities.
(譯文:我們可以通過減少與細菌的接觸來預防疾病,你知道水龍頭開關(guān)和門把是最容易傳染細菌的,所以我們應該盡量使用那些具備自動感應設(shè)施的廁所。)
Our restrooms have no-touch facilities. The toilets flush automatically. It's very sanitary and convenient.
(譯文:我們的廁所里有了自動感應設(shè)施,自動沖洗,很衛(wèi)生和方便。)
結(jié)束語:今天我們學了兩個片語一個指千載難逢,生活中千載難逢的人事物可不少,試著用一用once in a blue moon這個詞吧,徹底把她占為已有!第二是指廁所里的自動感應設(shè)施,那是現(xiàn)代高品質(zhì)生活的標志之一,記住每次出來后,念一句the no-touch facilities is wonderful.