聰明的小孩總是要打破砂鍋問到底,所以《十萬個為什么》也不夠他們看的。,即使長大了,也有一些事情需要徹底的搞明白。這幾天美英聯(lián)軍不就輕而易舉的攻下了伊拉克首都巴格達嗎?那些精銳的共和國衛(wèi)隊為什么不戰(zhàn)而退?這究竟是怎么回事?
What on earth happened with the elite Republican Guard?It was easy for the American troops to control over Baghdad, the capital of Iraq.
(譯文:精銳的共和國衛(wèi)隊究竟怎么了?美軍很容易就控制了伊拉克首都巴格達)
on earth 在英文中經(jīng)常用來表示強調(diào),表達意思近于中文的“到底”、“究竟”。如
Where on earth did you get that?
(譯文:你那底是從哪得到那個東西的?)
A: Let's go back, Tody. What on earth are you waiting for?
B: Shhhh! For a pretty girl, who had lunch at that table yesterday.
(譯文:A:回去啦,Tody,你到底在等什么?
B:噓! 等一個漂亮的女孩,昨天她就在那個桌上吃過午餐的。)
表達同樣意思的還有"in the world","the hell"或"in the hell".他們扮演著強調(diào)疑問句或否定句的角色,如:What in the world happened?“究竟發(fā)生什么事了?”
但"the hell"或"in the hell"是比較粗魯?shù)恼f法,如
Where in the hell have you left my car?
“你到底把我的車扔哪去了?”
我是一個好奇之人,搞不清楚究竟怎么回事后,我總是希望能找到問題的答案。
When I am confused, I always look forward to finding out what on earth happened.
(譯文:當有些事使我迷惑時,我總是期待著能弄明白究竟怎么回事。)
這里片語look forward to 表達的意思是“期待著”,從字面上看(literally) 朝前展望(look forward),內(nèi)心一定滿懷著某種期待吧!需要注意的是to不是不定式符號to. 而是介詞。后面所用動詞的形式必須是ing形式,類似的還有:stick to ; pay attention to; object to; devote oneself to. 舉個例子:
We look forward to visiting the Great Wall someday.
(譯文:我們期望有一天能去參觀長城)
結(jié)束語:哎,這幾天一下班回家,眼睛就睜不開,很想睡上一覺,可是一想到我那狹小的屋子,又不想回去了(I really don't look forward to going back to my tiny little apartment).可是沒有辦法,工作太累,所以還是匆匆回了去,倒下床就“呼呼”的睡著了,女友實在忍受不了,問我究竟怎么回事(What on earth happened?), 為什么一下班就覺得很困,發(fā)不發(fā)燒,頭不頭痛?身體有沒有哪個地方感覺到痛?(fever, headache, body pains and a tired feeling.)天,這可是非典型性肺炎(SARS, severe acute respiratory syndrome)的癥狀呀!
What on earth happened with the elite Republican Guard?It was easy for the American troops to control over Baghdad, the capital of Iraq.
(譯文:精銳的共和國衛(wèi)隊究竟怎么了?美軍很容易就控制了伊拉克首都巴格達)
on earth 在英文中經(jīng)常用來表示強調(diào),表達意思近于中文的“到底”、“究竟”。如
Where on earth did you get that?
(譯文:你那底是從哪得到那個東西的?)
A: Let's go back, Tody. What on earth are you waiting for?
B: Shhhh! For a pretty girl, who had lunch at that table yesterday.
(譯文:A:回去啦,Tody,你到底在等什么?
B:噓! 等一個漂亮的女孩,昨天她就在那個桌上吃過午餐的。)
表達同樣意思的還有"in the world","the hell"或"in the hell".他們扮演著強調(diào)疑問句或否定句的角色,如:What in the world happened?“究竟發(fā)生什么事了?”
但"the hell"或"in the hell"是比較粗魯?shù)恼f法,如
Where in the hell have you left my car?
“你到底把我的車扔哪去了?”
我是一個好奇之人,搞不清楚究竟怎么回事后,我總是希望能找到問題的答案。
When I am confused, I always look forward to finding out what on earth happened.
(譯文:當有些事使我迷惑時,我總是期待著能弄明白究竟怎么回事。)
這里片語look forward to 表達的意思是“期待著”,從字面上看(literally) 朝前展望(look forward),內(nèi)心一定滿懷著某種期待吧!需要注意的是to不是不定式符號to. 而是介詞。后面所用動詞的形式必須是ing形式,類似的還有:stick to ; pay attention to; object to; devote oneself to. 舉個例子:
We look forward to visiting the Great Wall someday.
(譯文:我們期望有一天能去參觀長城)
結(jié)束語:哎,這幾天一下班回家,眼睛就睜不開,很想睡上一覺,可是一想到我那狹小的屋子,又不想回去了(I really don't look forward to going back to my tiny little apartment).可是沒有辦法,工作太累,所以還是匆匆回了去,倒下床就“呼呼”的睡著了,女友實在忍受不了,問我究竟怎么回事(What on earth happened?), 為什么一下班就覺得很困,發(fā)不發(fā)燒,頭不頭痛?身體有沒有哪個地方感覺到痛?(fever, headache, body pains and a tired feeling.)天,這可是非典型性肺炎(SARS, severe acute respiratory syndrome)的癥狀呀!