時尚女孩最愛說

字號:

1. Yoba!對啊。
    這是她們創(chuàng)造出來的語言,也是我最常聽她們說的單字之一,基本上呢,Yoba就是Yes的意思,比如她們會說,“Do you like to go swimming with us?”我就可以回常,“Yoba!”但是這不是正式的英文,純粹是好玩下的產(chǎn)物。
    2. Bam chi ga bon-bon.是不是干了什么好事。
    這群女孩子沒事就喜歡說,“Bam chi ga bon-bon.”這是在70年代時色情電影中都會有的一段旋律,所以大家都把它引申為跟性有關(guān)的一些事物。比如說要是有人跟我說他昨天帶女朋友回家過夜。那我總不能明問,“Do you have sex last night?”所以這種情況下,我就可以開玩笑地問他說“Bam chi ga bon-bon?”這句話也可以當(dāng)形容詞或名詞用,例如,“I have a girlfriend for 2 years,but no Bam chi ga bon bon at all.”意思就是交了女朋友二年,卻什么事都沒發(fā)生過。
    另外有一個詞hanky-panky跟Bam chi ga bon-bon很像,同樣是指一些曖昧的事,例如:“There‘s something hanky-panky going on in the restroom.”
    3. Damn-it boy該死的男孩。
    這群女孩子有一堆話來稱呼男孩。例如,“Damn-it boy.”就是常??梢月牭降囊粋€。另外我記得的還有,“You fool.”(你這個笨蛋),“You cheese head”(你這個沒有大腦的家伙或是“You stupid.”(你這個愚蠢的家伙),當(dāng)然可以聽出來打情罵俏的成份遠(yuǎn)多于真正責(zé)備的成份。
    4. He is not my type.他不是我心目中的類型。
    俗話說一個女孩子想男孩子,二個女孩子談男孩子,三個女孩子罵男孩子。當(dāng)二個女人聚在一起總是會對周遭的男生品頭論足啦,“He is not my type.”是常用的一個句子,就相當(dāng)于他跟我不適合啦。他不是我想要的那個類型。
    5. He is a muscle man.他是個有肌肉的男人。
    有些美國女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人,她們稱之為muscular type.或是可以說a muscle man,或是“He is beefy.”關(guān)于這點,我就曾經(jīng)犯了一個錯誤,因為我跟一個老美說,“I have no muscle.”結(jié)果人家當(dāng)然是有聽沒有懂啦…其實應(yīng)該要說“I am not a muscle man.”才對。
    另外有一個說法叫semi-muscular. Semi-muscular就是有點肌肉又不會太多,比如我可以說I am semi-muscular with 6-pack ab“。6-pack ab意謂著”six piece of muscle on the abdomen“就是有六塊腹肌的意思,也可以說成washboard ab.像洗衣板一樣的腹肌。
    6. I saw a girl throw herself on him.我看到有一個女孩對他投懷送抱。
    我覺的這個throw herself on him用的真是好啊…這就是指女生作小鳥依人狀,把整個人靠在男生身上。有一次我聽她們之間在談我的室友就說了這么一句,“I saw her throw herself on him.”看來我室友也真是艷福不淺啊!另外一句很類,“That girl drapes herself all over him.”也是指整個人就趴在他身上。
    7. You can go commando.你可以不穿內(nèi)褲出門。
    這是個很有趣的單字,美國有些人不愛穿內(nèi)褲的,直接穿一件外褲就出門了,這種行為就叫g(shù)o commando.有一次我室友說他沒有衣服可換洗了,他必須早點回家洗衣服,就有一個美眉取笑他說,“Don‘t worry,you can go commando tomorrow.”結(jié)果一夥人都笑翻了。Go commando原來的意思是出危險的任務(wù),或許是因為不穿內(nèi)褲感覺上好像是在冒險,所以就叫g(shù)o commando.
    8. There is a big hole in my head.我什么也不記得了。
    說錯話怎么辦?就裝傻吧…這是我常聽她們用的一個句子,意思是我的腦袋中有一個洞,很多原來貯存在這個區(qū)域的記憶都不見了。比如我問你昨天是不是跟某某人出去了???要是你不想回答這個問題,你就可以說,“Oh!There is a big hole in my head.”有趣吧~~~~
    有人說,男人最講理。所以如果你有理,你就跟他講道理。如果你沒理,你就不要跟他講道理,他對你一點辦法也沒有。像這句話就蠻適合在不講道理時,例如他問你,昨晚跟誰出去了,你就回答,“There is a big hole in my head.”他對你真是一點辦法也沒有。
    9. My aunt Flo is visiting.我的芙洛姑媽來拜訪我了。
    這里的Flo是Florence的縮寫,但其實Flo這里暗指flow的意思。所以大家應(yīng)該不難猜到,所謂的“My aunt Flo is visiting.”就是相當(dāng)于中文里的,“我的大姨媽來了?!蔽蚁肱紤?yīng)該知道這是指什么吧!男生在高中之后大概也就知道了吧!(給尚未成年的男生:這句話就是,我的經(jīng)期來了的意思。)
    10. I am not gossipy.我才不會長舌呢。
    似乎愛說話是全世界女人的通病,在美國也不例外。八卦在英語里面就叫g(shù)ossip,它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人。她們也常用這個字的形容詞gossipy,但像這么說只是此地?zé)o銀三百兩而已。
    愛講話的除了gossipy之外,你也可以用,talkative,chatty,或是loquacious.例如,“You are so talkative. I can‘t put up with you anymore.”