高級(jí)口譯復(fù)習(xí)絕招第三十一期

字號(hào):

1.五十步笑百步。
    The pot calls the kettle black.
    2. 是福不是禍,是禍躲不過
    What must be must be.
    3. 百聞不如一見。
    Seeing is believing.
    4.人多好辦事。
    Many hands make light work.
    5.酒后吐真言。
    In wine there is truth.
    詞組:
    走上良性發(fā)展的軌道
    going on the track of sound progress
    各盡所能,按勞/需分配。
    from each according to his ability, to each according to his work/needs.
    段子:
    榜樣總是跑在最前端。在尋求新榜樣的努力中,人們將所有美好的標(biāo)簽都貼到了民營科技企業(yè)家、以及被冠以“知識(shí)精英”之名的海歸派身上。新的體制環(huán)境對(duì)他們寵愛有加,他們成了官員推寵的座上賓,傳媒報(bào)道的寵兒。如果說臺(tái)灣高科技的經(jīng)驗(yàn)是緣起于新竹的那3000個(gè)歸國留學(xué)生,那么我們也有理由將所有光環(huán)都加到民營科技企業(yè)家和海歸們頭上。
    譯文:
    Models are always most attractive. In people's efforts in finding a model, they attributed all the good qualities to the national capitalist in the field of science and technology, and to the “returned students”, the so-called “elite intellectual”。 Besides enjoying the rules and systems favorable to them, the national capitalists are the favorites of the government officials and reporters. If we attribute the high technology of Taiwan to those 3000 people who have studied abroad, we can justify our practice of attaching all the good qualities to the national capitalist in the field of science and technology, and to the “returned students”。