高級口譯復(fù)習(xí)絕招第九期

字號:

單句:
    1. 要堅持黨的領(lǐng)導(dǎo),必須改善黨的領(lǐng)導(dǎo)。
    To uphold the Party's leadership calls for improving its leadership.
    2. 必須堅持四項基本原則,堅持改革開放。
    We must stick to the Four Cardinal Principles and press ahead with reform and opening-up.
    3. 我們堅持奉行獨立自主的和平外交政策。
    We adhere to an independent foreign policy of peace.
    4. 要實現(xiàn)人們思想和精神生活的全面發(fā)展。
    Efforts must be made to bring about an all-round development of their ideology and cultural life.
    5. 國有企業(yè)改革與脫困目標(biāo)基本實現(xiàn)。
    The targets set for the reform of State-owned enterprises and lifting those enterprises out of difficulty have been met.
    6. 國家加大對教育的投入,積極為公民實現(xiàn)受教育創(chuàng)造條件。
    China has increased its investment in education to create favorable conditions for citizens to exercise their right to receive education.
    段子:
    學(xué)生在校園內(nèi)做點小買賣與他們走出校園賣自己在本質(zhì)上都是一回事,因為兩者帶給人們的啟發(fā)是一樣的:大學(xué)該怎么培養(yǎng)學(xué)生的市場商業(yè)意識,讓他們在合法的條件下愉快創(chuàng)業(yè),并為他們創(chuàng)造必要的條件呢?而學(xué)校又如何在培養(yǎng)學(xué)生的經(jīng)商意識的過程中,把學(xué)生也做成一件好賣的商品推向市場呢?畢竟,作為學(xué)校這間公司產(chǎn)品的大學(xué)生,拿到市場沒有競爭力,大學(xué)是要關(guān)門的。
    譯文:
    Essentially, the college students are doing the same things when they are selling something of little worth and when they are selling themselves in the society. That is because we are inspired in the same way: how can the universities and colleges give the students a good direction of the market so that the students can run their own business under the help of their universities and colleges? In addition, how can the universities and colleges make the students, the products of the schools, more popular in the market in that process? After all, no universities and colleges can avoid close if they can not make their students competitive enough in the market.